X-Git-Url: http://git.grml.org/?a=blobdiff_plain;f=manpages%2Fpo%2Fes%2Flive-boot.7.po;h=1b76358dcd31aa76291b4b03cc0f1829ca23a457;hb=9d1bd4c7298afb24469c87d53b1666333d07d4b2;hp=7e068c0f482db97c313cee773caba04ecf43edd9;hpb=d09cad76d855cb04bb7deaea3b9e2eb925d0a962;p=live-boot-grml.git diff --git a/manpages/po/es/live-boot.7.po b/manpages/po/es/live-boot.7.po index 7e068c0..1b76358 100644 --- a/manpages/po/es/live-boot.7.po +++ b/manpages/po/es/live-boot.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Spanish translations for live-boot package -# Copyright (C) 2012-2013 Carlos Zuferri «chals» +# Copyright (C) 2012-2014 Carlos Zuferri «chals» # This file is distributed under the same license as the live-boot package. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: live-boot 4.0~a10-1\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-13 16:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-13 16:50+0100\n" +"Project-Id-Version: live-boot 4.0~alpha20-1\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-31 21:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:10+0900\n" "Last-Translator: Carlos Zuferri \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: TH #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 @@ -24,20 +25,20 @@ msgstr "LIVE-BOOT" #. type: TH #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 #, no-wrap -msgid "2013-04-13" -msgstr "13.04.2013" +msgid "2014-03-31" +msgstr "" #. type: TH #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 #, no-wrap -msgid "4.0~a10-1" -msgstr "4.0~a10-1" +msgid "4.0~alpha20-1" +msgstr "4.0~alpha20-1" #. type: TH #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Live Systems Project" -msgstr "Proyecto Debian Live" +msgstr "Proyecto Live Systems" #. type: SH #: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3 @@ -47,8 +48,8 @@ msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: en/live-boot.7:5 -msgid "B - System Boot Scripts" -msgstr "B - Scripts de Arranque del Sistema" +msgid "B - System Boot Components" +msgstr "B - Componentes de Arranque del Sistema" #. type: SH #: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7 @@ -58,47 +59,31 @@ msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: en/live-boot.7:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B contains the scripts that configure a Debian Live system " -#| "during the boot process (early userspace)." msgid "" -"B contains the scripts that configure a live system during the " +"B contains the components that configure a live system during the " "boot process (early userspace)." msgstr "" -"B contiene los scripts que configuran un sistema Debian Live " +"B contiene los componentes que configuran un sistema en vivo " "durante el proceso de arranque (early userspace)." #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-boot.7:11 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs " -#| "capable to boot live systems, such as those created by I(7). " -#| "This includes the Debian Live isos, netboot tarballs, and usb stick " -#| "images." msgid "" "live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs " "capable to boot live systems, such as those created by I(7). " "This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images." msgstr "" "live-boot es un hook para initramfs-tools, usado para generar un initramfs " -"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I" -"(7). Esto incluye las isos de Debian Live, netboot tarballs e imágenes para " -"llaves usb. " +"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I(7). Esto incluye las ISOs de Live Systems, netboot tarballs y las " +"imágenes para llaves usb. " #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-boot.7:14 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "At boot time it will look for a (read-only) media containing a \"/live\" " -#| "directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image " -#| "like squashfs) is stored. If found, it will create a writable " -#| "environment, using aufs, for Debian like systems to boot from." msgid "" -"At boot time it will look for a (read-only) media containing a \"/live\" " +"At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" " "directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like " "squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using " "aufs, to boot the system from." @@ -107,8 +92,7 @@ msgstr "" "contenga un directorio \"/live\" dónde se almacena un sistema de ficheros " "raíz (a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros " "como squashfs). Si live-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, " -"usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema Debian u otro " -"similar." +"usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema." #. type: SH #: en/live-boot.7:15 @@ -260,9 +244,9 @@ msgstr "B=I" #. type: Plain text #: en/live-boot.7:50 msgid "" -"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given url. " -"The fetch method copies the image to ram and the httpfs method uses fuse and " -"httpfs2 to mount the image in place. Copying to ram requires more memory and " +"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL. " +"The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and " +"httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and " "might take a long time for large images. However, it is more likely to work " "correctly because it does not require networking afterwards and the system " "operates faster once booted because it does not require to contact the " @@ -270,18 +254,18 @@ msgid "" msgstr "" "Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a " "partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la " -"memoria RAM y el método httpfs utiliza fuse y httpfs2 para montar la imagen " +"memoria RAM y el método httpfs utiliza FUSE y httpfs2 para montar la imagen " "en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar " "mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que " "funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el " "sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita " -"más ponerse en contacto con el servidor." +"ponerse más en contacto con el servidor." #. type: Plain text #: en/live-boot.7:52 msgid "" "Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can " -"not contain a hostname but an IP only." +"not contain a hostname but an IP address only." msgstr "" "Debido a las limitaciones actuales de busybox, wget y la resolución de DNS, " "una dirección URL no puede contener un nombre de anfitrión, sino sólo una " @@ -301,18 +285,18 @@ msgstr "Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs" #: en/live-boot.7:58 msgid "" "Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from " -"a namebased virtualhost of an httpd if it is sharing the ip with the main " -"httpd instance." +"a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with " +"the main httpd instance." msgstr "" "Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir " "a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está " -"compartiendo la ip con la instancia principal httpd." +"compartiendo la IP con la instancia principal httpd." #. type: Plain text #: en/live-boot.7:60 -msgid "You may also use the live iso image in place of the squashfs image." +msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image." msgstr "" -"También se puede utilizar la imagen iso en vivo en lugar de la imagen " +"También se puede utilizar la imagen ISO en vivo en lugar de la imagen " "squashfs." #. type: IP @@ -323,23 +307,16 @@ msgstr "B=I" #. type: Plain text #: en/live-boot.7:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Boot from an iSCSI target that has an iso or disk live image as one of " -#| "its LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a " -#| "live media. If you use the B software iSCSI target solution " -#| "which is packaged in Debian your ietd.conf might look like this:" msgid "" -"Boot from an iSCSI target that has an iso or disk live image as one of its " +"Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its " "LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live " -"media. If you use the B software iSCSI target solution your " +"medium. If you use the B software iSCSI target solution your " "ietd.conf might look like this:" msgstr "" -"Arranca desde un objetivo iSCSI que tiene una iso o una imagen disco en vivo " -"como uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea " -"similar a un medio en vivo. Si se utiliza el software B del " -"objetivo iSCSI que se encuentra disponible en un paquete Debian la ietd.conf " -"podría ser similar al siguiente: " +"Arranca desde un iSCSI que tiene una ISO una imagen de disco en vivo como " +"uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea similar " +"a un medio en vivo. Si se utiliza el software de iSCSI B el " +"ietd.conf podría ser similar al siguiente: " #. type: Plain text #: en/live-boot.7:64 @@ -385,10 +362,10 @@ msgstr "B=I" #. type: Plain text #: en/live-boot.7:73 msgid "" -"Allows to use a filesystem from within an iso image that's available on live-" +"Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-" "media." msgstr "" -"Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen iso que " +"Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen ISO que " "está disponible en los medios en vivo." #. type: IP @@ -507,10 +484,10 @@ msgstr "{B|B}=I" #: en/live-boot.7:87 msgid "" "live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, " -"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far are \"aes\" " +"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" " "for loop-aes encryption type." msgstr "" -"live-boot montará el TYPE rotfs cifrado, pidiendo la contraseña. Es útil " +"live-boot montará el TYPE rotfs cifrado, pidiendo la contraseña. Es útil " "para crear sistemas en vivo paranoicos :-) Hasta el momento el TYPE " "soportado es \"aes\" para cifrado loop-aes." @@ -522,22 +499,16 @@ msgstr "B=I" #. type: Plain text #: en/live-boot.7:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES " -#| "in the above specified or autodiscovered device, this could be useful to " -#| "hide the Debian Live iso or image inside another iso or image, to create " -#| "\"clean\" images." msgid "" "This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in " "the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide " -"the live system ISO or image inside another iso or image, to create \"clean" +"the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean" "\" images." msgstr "" "De esta manera se puede especificar a live-boot que la imagen comienza en " "BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto-descubierto, esto " -"podría ser útil para esconder la iso o la imagen Debian Live dentro de otra " -"iso o imagen, para crear imágenes \"limpias\"." +"podría ser útil para esconder la ISO o la imagen dentro de otra ISO o " +"imagen, para crear imágenes \"limpias\"." #. type: IP #: en/live-boot.7:89 @@ -651,7 +622,7 @@ msgstr "" "syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada." #. type: IP -#: en/live-boot.7:103 +#: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -670,22 +641,22 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: en/live-boot.7:107 msgid "" -"This parameters allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' " +"This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' " "option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the " "default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this " -"option has no currently no effect when booting with toram." +"option has currently no effect when booting with toram." msgstr "" "Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que " "es la opción '-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk " "predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el " "50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene " -"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram" +"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram." #. type: IP #: en/live-boot.7:107 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" +msgid "B" +msgstr "B" #. type: Plain text #: en/live-boot.7:109 @@ -704,15 +675,14 @@ msgid "" "live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions " "(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image " "files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence" -"\" (see I(5)). Overlay image files have extensions which " -"determines their filesystem, e.g. \"persistence.ext4\"." +"\" (see I(5)). Overlay image files are named \"persistence" +"\"." msgstr "" "live-boot buscará dispositivos con \"persistence\". Estos pueden ser " "particiones (con el nombre GPT correcto), sistemas de ficheros (con la " "etiqueta correcta) o ficheros imagen (con el nombre de fichero correcto). " "Los overlays tienen la etiqueta/nombre \"persistence\" (ver I(5)). Los ficheros imagen overlay tienen extensiones que determinan su " -"sistema de ficheros, por ejemplo, \"persistence.ext4\"." +"conf>(5)). Los ficheros imagen overlay tienen, como nombre, \"persistence\"." #. type: IP #: en/live-boot.7:111 @@ -845,12 +815,6 @@ msgstr "" "busque medios de almacenamiento persistente. LABEL puede ser cualquier " "nombre de fichero, etiqueta de una partición or nombre GPT." -#. type: IP -#: en/live-boot.7:125 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - #. type: Plain text #: en/live-boot.7:127 msgid "" @@ -1071,15 +1035,14 @@ msgstr "PÁGINA WEB" #. type: Plain text #: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:202 -#, fuzzy msgid "" "More information about live-boot and the Live Systems project can be found " "on the homepage at EIE and in the manual " "at EIE." msgstr "" -"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian " -"Live en la página web EIE y en el manual " -"en EIE." +"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Live " +"Systems en la página web EIE y en el " +"manual en EIE." #. type: SH #: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:203 @@ -1089,7 +1052,6 @@ msgstr "ERRORES" #. type: Plain text #: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:205 -#, fuzzy msgid "" "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in " "the Bug Tracking System at EIE or by " @@ -1097,9 +1059,9 @@ msgid "" "debian.org>E." msgstr "" "Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el " -"paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en EIE o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian " -"Live a la dirección EIE." +"paquete live-boot al Sistema de Seguimiento de Errores en EIE o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Live " +"Systems a la dirección EIE." #. type: SH #: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:206 @@ -1109,9 +1071,7 @@ msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:207 -#, fuzzy msgid "" "live-boot was written by Daniel Baumann EIE." msgstr "" -"live-boot fue escrito por Daniel Baumann EIE " -"para el proyecto Debian." +"live-boot fue escrito por Daniel Baumann EIE."