From: chals Date: Thu, 24 May 2012 12:44:05 +0000 (+0200) Subject: Adding initial Spanish translation of man pages. X-Git-Tag: debian/3.0_a28-1~2 X-Git-Url: http://git.grml.org/?p=live-boot-grml.git;a=commitdiff_plain;h=516cef1024f401735992bba54ab4922b767b6a6a Adding initial Spanish translation of man pages. --- diff --git a/manpages/es/live-boot.es.7 b/manpages/es/live-boot.es.7 new file mode 100644 index 0000000..e37be2f --- /dev/null +++ b/manpages/es/live-boot.es.7 @@ -0,0 +1,328 @@ +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH LIVE\-BOOT 7 2012\-05\-24 3.0~a27\-1 "Proyecto Debian Live" + +.SH NOMBRE +\fBlive\-boot\fP \- Scripts de Arranque del Sistema + +.SH DESCRIPCIÓN +\fBlive\-boot\fP contiene los scripts que configuran un sistema Debian Live +durante el proceso de arranque (early userspace). +.PP +.\" FIXME +live\-boot es un hook para initramfs\-tools, usado para generar un initramfs +capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por +\fIlive\-helper\fP(7). Esto incluye las isos de Debian Live, netboot tarballs e +imágenes para llaves usb. +.PP +.\" FIXME +En el momento del arranque se buscará un dispositivo de sólo lectura que +contenga un directorio "/live" dónde se almacena un sistema de ficheros raíz +(a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros como +squashfs). Si live\-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, usando +aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema Debian u otro similar. + +.SH CONFIGURACIÓN +\fBlive\-boot\fP se puede configurar mediante un parámetro de arranque o un +fichero de configuración. +.PP +Para configurar los parámetros de live\-boot utilizados por defecto en una +imagen en vivo, ver la opción \-\-bootappend\-live en la página de manual +\fIlb_config\fP(1) + +.SS "Parámetros del kernel" +\fBlive\-boot\fP sólo se activa si se usa 'boot=live' como parámetro del kernel +.PP +Además, hay algunos otros parámetros de arranque que influyen en su +comportamiento, ver más abajo. + +.SS "Ficheros de configuración" +\fBlive\-boot\fP se puede configurar (pero no activar) mediante ficheros de +configuración. Estos ficheros se pueden colocar en el sistema de ficheros +raíz (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot.d/*.conf), o en el medio en vivo +(live/boot.conf, live/boot.d/*.conf). + +.SH OPCIONES +.\" FIXME +\fBlive\-boot\fP incluye los siguientes parámetros. +.IP \fBaccess\fP=\fIACCESS\fP 4 +Set the accessibility level for physically or visually impaired +users. ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual +impairment, v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor +difficulties, m2=moderate motor difficulties. +.IP \fBconsole\fP=\fITTY,SPEED\fP 4 +Establece la consola que se utilizará por defecto con la opción +"live\-getty". Ejemplo: "console=ttyS0,115200" +.IP \fBdebug\fP 4 +Hace que el proceso de arranque de initramfs sea más detallado. +.br +Uso: debug=1 +.br +Si no se asigna un valor a debug, puede que no se muestren los mensajes. +.IP \fBfetch\fP=\fIURL\fP 4 +.IP \fBhttpfs\fP=\fIURL\fP 4 +Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a +partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la +memoria RAM y el método httpfs utiliza fuse y httpfs2 para montar la imagen +en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar +mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que +funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el +sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita +más ponerse en contacto con el servidor. +.br +Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can +not contain a hostname but an IP only. +.br +No funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs +.br +Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs +.br +Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir +a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está +compartiendo la ip con la instancia principal httpd. +.br +También se puede utilizar la imagen iso en vivo en lugar de la imagen +squashfs. +.IP \fBiscsi\fP=\fIserver\-ip[,server\-port];target\-name\fP 4 +Arranca desde un objetivo iSCSI que tiene una iso o una imagen disco en vivo +como uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea +similar a un medio en vivo. Si se utiliza el software \fBiscsitarget\fP del +objetivo iSCSI que se encuentra disponible en un paquete Debian la ietd.conf +podría ser similar al siguiente: +.br +# El nombre de destino se especifica en el parámetro iscsi= +.br +Target + Lun 0 Path=,Type=fileio,IOMode=ro + # Si se desea arrancar varias máquinas, es posible que se desee afinar algunos parámetros como + # Wthreads o MaxConnections +.IP \fBfindiso\fP=\fI/PATH/TO/IMAGE\fP 4 +Busca el fichero ISO especificado en todos los discos en los que por lo +general se busca el fichero .squashfs (por lo que no se tiene que saber el +nombre del dispositivo como en fromiso=....). +.IP \fBfromiso\fP=\fI/PATH/TO/IMAGE\fP 4 +Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen iso que +está disponible en los medios en vivo. +.IP \fBignore_uuid\fP 4 +No comprobar que cualquier UUID integrado en el initramfs coincida con el +medio encontrado. Se puede especificar a live\-boot que genere un UUID +configurando LIVE_GENERATE_UUID=1 en el momento de crear el initramfs. +.IP \fBintegrity\-check\fP 4 +Si se especifica, se calcula una suma MD5 sobre los medios en vivo durante +el arranque y se compara con el valor md5sum.txt que se encuentra en el +directorio raíz de los medios en vivo. +.IP "\fBip\fP=[\fIDEVICE\fP]:[\fICLIENT_IP\fP]:[\fISERVER_IP\fP]:[\fIGATEWAY_IP\fP]:[\fINETMASK\fP]:[\fIHOSTNAME\fP]:[\fIAUTOCONF\fP] [,[\fIDEVICE\fP]:[\fICLIENT_IP\fP]:[\fISERVER_IP\fP]:[\fIGATEWAY_IP\fP]:[\fINETMASK\fP]:[\fIHOSTNAME\fP]:[\fIAUTOCONF\fP]]" 4 +Permite especificar el nombre(s) y las opciones de la interfaz(ces) que se +debe configurar en el arranque. No especificar esta opción si se desea +utilizar DHCP (opción por defecto). Esto cambiará en una futura versión para +utilizar la misma especificación de los parámetros de arranque que el kernel +oficial (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp). +.IP \fBip\fP=[\fIfrommedia\fP] 4 +Si se establece esta variable, no se configura la red ni por dhcp ni usando +una dirección estática y se debe añadir un fichero preconfigurado +/etc/network/interfaces que el sistema utilizará en su lugar. +.IP {\fBlive\-media\fP|\fBbootfrom\fP}=\fIDEVICE\fP 4 +Si se especifica una de estas dos formas equivalentes, live\-boot en primer +lugar tratará de encontrar este dispositivo buscando el directorio "/live" +dónde debe estar la raíz del sistema de ficheros de sólo lectura. Si no +encuentra nada que pueda utilizar, live\-boot escaneará los dispositivos +restantes. +.br +En lugar de especificar el nombre de un dispositivo real, se puede utilizar +la palabra clave 'removable' para limitar la búsqueda solo en los medios en +vivo de tipo extraíble. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más +los medios a sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la +palabra clave 'removable\-usb' +.IP {\fBlive\-media\-encryption\fP|\fBencryption\fP}=\fITYPE\fP 4 +live\-boot montará el TYPE rotfs cifrado, pidiendo la contraseña. Es útil +para crear sistemas en vivo paranoicos :\-) Hasta el momento el TYPE +soportado es "aes" para cifrado loop\-aes. +.IP \fBlive\-media\-offset\fP=\fIBYTES\fP 4 +De esta manera se puede especificar a live\-boot que la imagen comienza en +BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto\-descubierto, esto +podría ser útil para esconder la iso o la imagen Debian Live dentro de otra +iso o imagen, para crear imágenes "limpias". +.IP \fBlive\-media\-path\fP=\fIPATH\fP 4 +Establece la ruta de acceso al sistema de ficheros en vivo en el medio. De +forma predeterminada está en '/live' y no se debe cambiar a menos que se +haya personalizado los medios de forma adecuada. +.IP \fBlive\-media\-timeout\fP=\fISECONDS\fP 4 +Establece el tiempo de espera en segundos para que el dispositivo +especificado por "live\-media=" esté preparado antes de desistir. +.IP \fBmodule\fP=\fINAME\fP 4 +En lugar de utilizar el fichero opcional por defecto "filesystem.module" +(ver más abajo) se podría especificar otro fichero sin la extensión +".module"; se debe colocar en el directorio "/live" del medio en vivo. +.IP \fBnetboot\fP[=nfs|cifs] 4 +Indica a live\-boot que debe hacer un montaje en red. El parámetro +"nfsroot=" (con "nfsopts=" opcional), debe especificar dónde se encuentra el +sistema de ficheros raíz. Sin argumentos, probará primero cifs, y entonces, +si falla, nfs. +.IP \fBnfsopts\fP= 4 +Permite especificar opciones nfs personalizadas. +.IP \fBnofastboot\fP 4 +Este parámetro deshabilita la desactivación por defecto de la comprobación +del sistema de ficheros en /etc/fstab. Si hay sistemas de ficheros estáticos +en el disco duro y se desea comprobarlos en el momento del arranque, +utilizar este parámetro, de lo contrario, se omite. +.IP \fBnopersistence\fP 4 +desactiva la "persistencia", es útil si el gestor de arranque (como +syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada. +.IP \fBnoprompt\fP 4 +No preguntar para expulsar el CD o extraer la unidad flash USB al reiniciar. +.IP \fBnoprompt\fP=\fITYPE\fP 4 +Indica a live\-boot que no pregunte para expulsar el CD (usando noprompt=cd) +o extraer la unidad flash USB (usando noprompt=usb) al reiniciar. +.IP \fBramdisk\-size\fP 4 +Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que +es la opción '\-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk +predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el +50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene +actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram +.IP \fBswapon\fP 4 +Este parámetro permite el uso de particiones swap locales. +.IP \fBpersistence\fP 4 +live\-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions +(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or +image/archive files (with the correct file name). Overlays are labeled/named +either "full\-ov", which will be mounted on /, or "custom\-ov", which can be +completely customized (see \fIlive\-persistence.conf\fP(5)); snapshots are +labeled/named either "live\-sn" or "home\-sn" and will be extracted into / or +/home, respectively (see \fIlive\-snapshot\fP(1) for more information). The +order these are handled are: full\-ov, custom\-ov, live\-sn, home\-sn. Overlay +image files and snapshot archive files have extensions which determines +their filesystem or archive type, e.g. "custom\-ov.ext4" and +"home\-sn.squashfs". +.IP "\fBpersistence\-encryption\fP=\fITYPE1\fP,\fITYPE2\fP ... \fITYPEn\fP" 4 +Esta opción determina qué tipo de cifrado se usa cuando se prueban los +dispositivos de los medios con persistencia. Si se especifica "none" en la +lista, no se permite cifrar el medio; si se especifica "luks" en la lista, +se puede usar cifrado LUKS en los medios. Cada vez que se encuentra un +dispositivo que contiene medios cifrados se pregunta al usuario una frase de +contraseña. Por defecto es "none". +.IP \fBpersistence\-media\fP={\fIremovable\fP|\fIremovable\-usb\fP} 4 +Si se especifica la palabra clave 'removable', live\-boot intentará encontrar +particiones con persistencia e instantáneas únicamente en los medios +extraíbles. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más los medios a +sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la palabra clave +\&'removable\-usb' +.IP "\fBpersistence\-method\fP=\fITYPE1\fP,\fITYPE2\fP ... \fITYPEn\fP" 4 +Esta opción determina qué tipos de medios se permiten para la +persistencia. Si se especifica "overlay" en la lista, se considera overlays +(es decir "live\-rw" y "home\-rw"); si se especifica "snapshot" en la lista, +se consideran instantáneas (es decir "live\-sn" y "home\-sn"). Por defecto es +"overlay,snapshot". +.IP \fBpersistence\-path\fP=\fIPATH\fP 4 +live\-boot buscará ficheros con persistencia en el directorio raíz de una +partición, con este parámetro, la ruta se puede configurar de modo que se +pueda tener varios directorios en la misma partición para almacenar ficheros +con persistencia. +.IP \fBpersistence\-read\-only\fP 4 +Los cambios en el sistema de ficheros no se guardan de nuevo en los medios +con persistencia. En particular, los overlays y los montajes NFS de red son +montados en sólo lectura, y las instantáneas no se resincronizan al apagar. +.IP "\fBpersistence\-storage\fP=\fITYPE1\fP,\fITYPE2\fP ... \fITYPEn\fP" 4 +Esta opción determina qué tipos de almacenamiento persistente hay que tener +en cuenta cuando se comprueban los medios con persistencia. Si "filesystem" +está en la lista, se usarán los sistemas de ficheros que tengan su etiqueta +correspondiente; si "file" está en la lista, todos los sistemas de ficheros +se probarán buscando ficheros y ficheros imagen con sus etiquetas +correspondientes. Por defecto es "file,filesystem". +.IP \fBpersistence\-subtext\fP=\fISUFFIX\fP 4 +Añadir un sufijo cuando se buscan los nombres de las imágenes o etiquetas de +las particiones a utilizar para la función de la persistencia mencionada +anteriormente, el SUFFIX se añadirá después de un guión (por ejemplo: +"live\-sn" se transformaría en "live\-sn\-SUFFIX"). Esto es útil para probar +múltiples sistemas en vivo basados en live\-boot con diferentes opciones de +almacenamiento con persistencia. +.IP \fBquickreboot\fP 4 +Esta opción hace que live\-boot reinicie sin tratar de expulsar los medios y +sin pedirle al usuario que extraiga el dispositivo usado para arrancar. +.IP \fBshowmounts\fP 4 +Este parámetro hará que live\-boot muestre en "/" los sistemas de ficheros ro +(en su mayoría comprimidos) en "/live". Esto no está activado por defecto, +porque podría dar lugar a problemas con aplicaciones como "mono" que +almacenan rutas binarias durante su instalación. +.IP \fBsilent\fP 4 +Si arranca con el parámetro normal quiet, live\-boot esconde la mayoría de +sus propios mensajes. Cuando se utiliza silent, los esconde todos. +.IP \fBtodisk\fP=\fIDEVICE\fP 4 +Al añadir este parámetro, live\-boot tratará de copiar la totalidad de medios +de sólo lectura en el dispositivo especificado antes de montar el sistema de +ficheros raíz. Probablemente hace falta una gran cantidad de espacio +libre. Los arranques posteriores deben saltar este paso y basta con +especificar el parámetro de arranque "live\-media=DEVICE" con el mismo DEVICE +que se ha utilizado esta vez. +.IP \fBtoram\fP 4 +Al añadir este parámetro, live\-boot trata de copiar los medios de sólo +lectura enteros en la memoria RAM del ordenador antes de montar el sistema +de ficheros raíz. Para esto puede ser necesaria mucha memoria RAM, según el +espacio utilizado por los medios de sólo lectura. +.IP \fBunion\fP=aufs|unionfs 4 +.\" FIXME +Por defecto, live\-boot usa aufs. Con este parámetro, se puede cambiar a +unionfs. + +.\" FIXME +.SH "FICHEROS (antiguos)" +.IP \fB/etc/live.conf\fP 4 +Some variables can be configured via this config file (inside the live +system). +.IP \fBlive/filesystem.module\fP 4 +This optional file (inside the live media) contains a list of white\-space or +carriage\-return\-separated file names corresponding to disk images in the +"/live" directory. If this file exists, only images listed here will be +merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed +here. The first entry in this file will be the "lowest" point in the aufs, +and the last file in this list will be on the "top" of the aufs, directly +below /overlay. Without this file, any images in the "/live" directory are +loaded in alphanumeric order. +.IP \fB/etc/live\-persistence.binds\fP 4 +Este fichero opcional (que reside en el sistema rootfs, no en los medios en +vivo) se utiliza como una lista de directorios que no necesitan ser +persistentes: es decir, su contenido no necesita sobrevivir tras reiniciar +cuando se utiliza la persistencia. +.br +.\" FIXME +Esto ahorra costosas escrituras y acelera las operaciones sobre los datos +volátiles, tales como las caches web y los archivos temporales (como por +ejemplo, /tmp y .mozilla) que se regeneran cada vez. Esto se logra mediante +un montaje enlazado de cada directorio de la lista con un tmpfs en la ruta +original. + +.SH FICHEROS +.IP \fB/etc/live/boot.conf\fP 4 +.IP \fB/etc/live/boot.d/*.conf\fP 4 +.IP \fBlive/boot.conf\fP 4 +.IP \fBlive/boot.d/*.conf\fP 4 +.IP \fBlive\-persistence.conf\fP 4 + +.SH "VER ADEMÁS" +\fIlive\-snapshot\fP(1) +.PP +\fIlive\-persistence.conf\fP(5) +.PP +\fIlive\-build\fP(7) +.PP +\fIlive\-config\fP(7) +.PP +\fIlive\-tools\fP(7) + +.SH "PÁGINA WEB" +More information about live\-boot and the Debian Live project can be found on +the homepage at <\fIhttp://live.debian.net/\fP> and in the manual at +<\fIhttp://live.debian.net/manual/\fP>. + +.SH ERRORES +Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el +paquete live\-boot en el Debian Bug Tracking System en +<\fIhttp://bugs.debian.org/\fP> o escribiendo un mensaje a la lista de +correo de Debian Live a la dirección +<\fIdebian\-live@lists.debian.org\fP>. + +.SH AUTOR +live\-boot fue escrito por Daniel Baumann <\fIdaniel@debian.org\fP> para +el proyecto Debian. diff --git a/manpages/es/live-persistence.conf.es.5 b/manpages/es/live-persistence.conf.es.5 new file mode 100644 index 0000000..8d78882 --- /dev/null +++ b/manpages/es/live-persistence.conf.es.5 @@ -0,0 +1,226 @@ +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH LIVE\-BOOT conf 2012\-05\-24 3.0~a27\-1 "Proyecto Debian Live" + +.SH NOMBRE +\fBlive\-persistence.conf\fP \- Fichero para configurar medios de almacenamiento +con persistencia en live\-boot + +.SH DESCRIPCIÓN +Si live\-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o +nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como +simplemente "etiqueta") "custom\-ov", la persistencia de ese volumen es +completamente personalizable a través del fichero \fBlive\-persistence.conf\fP +almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen con una +de esas etiquetas debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado. +.PP +The format of \fBlive\-persistence.conf\fP allows empty lines and lines starting +with a "#" (used for comments), both which will be ignored. A so called +"custom mount" has the format: +.PP +.RS +\fIDIR\fP [\fIOPTION\fP]... +.RE +.PP +lo que se traduce como "hacer \fIDIR\fP persistente en la forma descrita en la +lista de \fIOPTION\fPs". +.PP +Para cada uno de los montajes personalizados \fIDIR\fP debe ser una ruta +absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes +especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus +sub\-directorios) ni / (para este último utilizar persistencia +"full\-ov"). Una vez activados todos los cambios (creación, modificación y +borrado de ficheros) en \fIDIR\fP en el sistema de ficheros en vivo, son +guardados de forma persistente en una ruta equivalente a \fIDIR\fP en el medio +persistente, llamado el directorio de origen. La manera de conseguir la +persistencia por defecto es simplemente hacer un montaje enlazado +(bind\-mount N.del T.) del directorio de origen al \fIDIR\fP, aunque esto se +puede cambiar utilizando las opciones \fIOPTION\fPs. +.PP +Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que +dos montajes personalizados no se "escondan" uno al otro. Por ejemplo, si +tenemos los dos \fIDIR\fP:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar, +después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las +líneas en \fBlive\-persistence.conf\fP o incluso si se usan varios ficheros +\fBlive\-persistence.conf\fP en medios persistentes distintos al mismo +tiempo. Sin embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su +directorio de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje +personalizado, ya que los directorios de origen que live\-boot crea +automáticamente no tienen soporte para montajes "anidados" como /a y /a/b en +el mismo medio. En este caso se debe usar la opción \fBsource\fP (ver debajo) +para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen diferentes. +.PP +Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para +un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los +permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a +\fIDIR\fP. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando +los contenidos de \fIDIR\fP en su directorio de origen en el medio con +persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las +opciones \fBlink\fP o \fBunion\fP (ver debajo). + +.SH OPCIONES +Los montajes personalizados definidos en \fBlive\-persistence.conf\fP aceptan +las siguientes opciones en una lista separada por comas: +.IP \fBsource\fP=\fIPATH\fP 4 +When given, store the persistence changes into \fIPATH\fP on the persistence +media. \fIPATH\fP must be a relative path (with respect to the persistence +media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path +components, with the exception that it can be just . which means the +persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest +custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make +the whole media root available (similar to the now deprecated \fBhome\-rw\fP +type of persistence). +.PP +Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última +tendrá efecto): +.IP \fBbind\fP 4 +Montar de forma enlazada el directorio de origen a \fIDIR\fP. Esto es así por +defecto. +.IP \fBlink\fP 4 +Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio +persistente en \fIDIR\fP y crea los enlaces simbólicos desde el lugar +correspondiente en \fIDIR\fP a cada fichero en el directorio de origen. Si los +directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier +otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en \fIDIR\fP +sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los +enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un +fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de +origen. +.IP +\fBlink\fP tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el +directorio de origen, y no cualquier otro fichero en \fIDIR\fP. Estos ficheros +deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta +opción y ellos aparecerán en \fIDIR\fP además de los ficheros que ya se +encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer +persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se +encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio +home de un usuario. +.IP \fBunion\fP 4 +Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los +cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede +reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no +esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco +es que la unión utilizará el \fIDIR\fP del sistema de ficheros de sólo lectura +de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los +ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live\-config) no +aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión +especificado por el parámetro de arranque \fBunion\fP de live\-boot pero no +tiene soporte si se utiliza \fBunion=unionmount\fP. + +.SH DIRECTORIOS +.IP \fB/live/persistence\fP 4 +Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que +corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero +\fBlive\-persistence.conf\fP se puede editar fácilmente a través de este +montaje, así como cualquier directorio de origen (esto resulta especialmente +práctico para los montajes personalizados usando la opción \fBlink\fP). + +.SH EJEMPLOS + +Si tenemos un volumen con persistencia \fIVOL\fP con el fichero +\fBlive\-persistence.conf\fP que contiene las cuatro lineas siguientes +(numeradas para una mejor referencia): +.TP 7 +1. +/home/user1 link,source=config\-files/user1 +.TP +2. +/home/user2 link,source=config\-files/user2 +.TP +3. +/home +.TP +4. +/usr union +.PP +Los directorios de origen correspondientes son: +.TP 7 +1. +\fIVOL\fP/config\-files/user1 (pero sería \fIVOL\fP/home/user1 sin la opción +\fBsource\fP) +.TP +2. +\fIVOL\fP/config\-files/user2 (pero sería \fIVOL\fP/home/user2 sin la opción +\fBsource\fP) +.TP +3. +\fIVOL\fP/home +.TP +4. +\fIVOL\fP/usr +.PP +Era necesario establecer las opciones \fBsource\fP para 1 y 2, ya que de otro +modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido. +.PP +La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que +los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se +procesa la línea 3, \fIVOL\fP/home es simplemente montado en unión a +/home. Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los +siguientes ficheros existen: +.TP 7 +a. +\fIVOL\fP/config\-files/user1/.emacs +.TP +b. +\fIVOL\fP/config\-files/user2/.bashrc +.TP +c. +\fIVOL\fP/config\-files/user2/.ssh/config +.PP +Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios: +.TP 7 +Enlace: +/home/user1/.emacs \-> \fIVOL\fP/config\-files/user1/.emacs (de a) +.TP +Enlace: +/home/user2/.bashrc \-> \fIVOL\fP/config\-files/user2/.bashrc (de b) +.TP +Directorios: +/homea/user2/.ssh (de c) +.TP +Enlace: +/home/user2/.ssh/config \-> \fIVOL\fP/config\-files/user2/.ssh/config (de c) +.PP +Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo +\fBlive\-persistence.conf\fP anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya +crearía el directorio /home persistente. La opción \fBlink\fP se utiliza en +situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un +directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios +incluidos en él. +.PP +La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su \fIDIR\fP (y su +directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros +montajes personalizados. Cuando se monta, \fIVOL\fP/usr será la rama rw debido +a la opción \fBunion\fP y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con +el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes +pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con +los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr +tendría que ser copiado en \fIVOL\fP/usr durante la preinstalación inicial. + +.SH "VER ADEMÁS" +\fIlive\-boot\fP(7) +.PP +\fIlive\-build\fP(7) +.PP +\fIlive\-config\fP(7) +.PP +\fIlive\-tools\fP(7) + +.SH "PÁGINA WEB" +More information about live\-boot and the Debian Live project can be found on +the homepage at <\fIhttp://live.debian.net/\fP> and in the manual at +<\fIhttp://live.debian.net/manual/\fP>. + +.SH ERRORES +Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el +paquete live\-boot en el Debian Bug Tracking System en +<\fIhttp://bugs.debian.org/\fP> o escribiendo un mensaje a la lista de +correo de Debian Live a la dirección +<\fIdebian\-live@lists.debian.org\fP>. + +.SH AUTOR +live\-persistence.conf was written by anonym <\fIanonym@lavabit.com\fP> +for the Debian project. diff --git a/manpages/es/live-snapshot.es.1 b/manpages/es/live-snapshot.es.1 new file mode 100644 index 0000000..b921789 --- /dev/null +++ b/manpages/es/live-snapshot.es.1 @@ -0,0 +1,119 @@ +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH LIVE\-BOOT 1 2012\-05\-24 3.0~a27\-1 "Proyecto Debian Live" + +.SH NOMBRE +\fBlive\-snapshot\fP \- sencillo script para facilitar el uso de la persistencia + +.SH SINOPSIS +\fBlive\-snapshot\fP [\-c|\-\-cow \fIDIRECTORY] [\-d|\-\-device DEVICE\fP] +[\-e|\-\-exclude\-list \fIFILE\fP] [\-o|\-\-output \fIFILE\fP] [\-t|\-\-type \fITYPE\fP] +.br +\fBlive\-snapshot\fP [\-r|\-\-resync\-string STRING] +.br +\fBlive\-snapshot\fP [\-h|\-\-help] +.br +\fBlive\-snapshot\fP [\-u|\-\-usage] +.br +\fBlive\-snapshot\fP [\-v|\-\-version] + +.SH DESCRIPCIÓN +live\-snapshot es un script que puede ser usado para crear ficheros imagen +adecuados para la persistencia y con soporte en \fIlive\-boot\fP(7). También es +usado por el script init de live\-boot al salir para resincronizar las +instantáneas encontradas en los dispositivos durante el arranque. + +.SH OPCIONES +.IP "\-c, \-\-cow \fIDIRECTORY\fP" 4 +especifica qué directorio debe ser clonado en el fichero imagen. Su valor +por defecto "/live/overlay" debería ser adecuado para la mayoria de +usos. Sin embargo puede ser práctico especificar "/home" y \-\-type ext4 para +preparar un fichero imagen adecuado para ser directamente montado por +live\-boot como home. +.IP "\-d, \-\-device \fIDEVICE\fP" 4 +sets the device where the media with the snapshot/persistence file/partition +will be put. If it is not specified, a tmpfs will be used and linked to the +user's desktop to move it where it is needed. If the device has no +filesystem, an ext4 fs will be automatically created and labelled according +to the values specified after the "\-\-output" value or with a sane default. +.IP "\-e, \-\-exclude\-list \fIFILE\fP" 4 +un fichero que contiene una lista de nombres de ficheros/rutas que no deben +guardarse. Esta lista de exclusión será recordada en el medio de la +instantánea objetivo para ser reutilizada. +.IP "\-o, \-\-output \fIFILE\fP" 4 +el nombre del fichero/etiqueta utilizado para el fichero/partición +resultante. Si se deja en blanco, live\-snapshot buscará el fichero adecuado +en el dispositivo o utilizará la partición entera. +.IP "\-r, \-\-resync\-string \fISTRING\fP" 4 +se usa internamente en las resincronizaciones +.IP "\-f, \-\-refresh" 4 +intenta hacer la misma operación que se debería hacer al reiniciar o parar, +resincronizando las instantáneas encontradas automáticamente durante el +arranque. Es práctico para prevenir una averia o una subida de tensión. +.IP "\-t, \-\-type \fITYPE\fP" 4 +El tipo puede ser uno de los siguientes: "cpio", "squashfs", "ext2", "ext3", +"ext4", or "jffs2". +.IP "\-h, \-\-help" 4 +muestra el menú de ayuda y sale. +.IP "\-u, \-\-usage" 4 +muestra el menú de uso y sale. +.IP "\-v, \-\-version" 4 +muestra información de la versión y sale. + +.SH FICHEROS +.IP \fB/etc/live.conf\fP 4 +Some variables can be configured via this config file (inside the live +system). +.IP \fBlive/filesystem.module\fP 4 +This optional file (inside the live media) contains a list of white\-space or +carriage\-return\-separated file names corresponding to disk images in the +"/live" directory. If this file exists, only images listed here will be +merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed +here. The first entry in this file will be the "lowest" point in the aufs, +and the last file in this list will be on the "top" of the aufs, directly +below /overlay. Without this file, any images in the "/live" directory are +loaded in alphanumeric order. +.IP \fB/etc/live\-persistence.binds\fP 4 +This optional file (which resides in the rootfs system, not in the live +media) is used as a list of directories which not need be persistent: +i.e. their content does not need to survive reboots when using the +persistence features. +.br +Esto ahorra costosas escrituras y acelera las operaciones sobre los datos +volátiles, tales como las caches web y los archivos temporales (como por +ejemplo, /tmp y .mozilla) que se regeneran cada vez. Esto se logra mediante +un montaje enlazado de cada directorio de la lista con un tmpfs en la ruta +original. +.IP \fB/etc/live\-snapshot.list\fP 4 +Este fichero opcional, si existe, cambia el comportamiento de live\-snapshot: +únicamente se incluyen (integramente) en la instantánea los ficheros y los +directorios listados allí. Tener cuidado, ésta es una funcionalidad +experimental que sólo funciona con objetivos cpio en este momento. + +.SH "VER ADEMÁS" +\fIlive\-boot\fP(1) +.PP +\fIlive\-build\fP(7) +.PP +\fIlive\-config\fP(7) +.PP +\fIlive\-tools\fP(7) + +.SH "PÁGINA WEB" +More information about live\-boot and the Debian Live project can be found on +the homepage at <\fIhttp://live.debian.net/\fP> and in the manual at +<\fIhttp://live.debian.net/manual/\fP>. + +.SH ERRORES +Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el +paquete live\-boot en el Debian Bug Tracking System en +<\fIhttp://bugs.debian.org/\fP> o escribiendo un mensaje a la lista de +correo de Debian Live a la dirección +<\fIdebian\-live@lists.debian.org\fP>. + +.SH AUTOR +live\-boot fue escrito por Daniel Baumann <\fIdaniel@debian.org\fP> para +el proyecto Debian. diff --git a/manpages/po/es/live-boot.7.po b/manpages/po/es/live-boot.7.po new file mode 100644 index 0000000..92a3276 --- /dev/null +++ b/manpages/po/es/live-boot.7.po @@ -0,0 +1,1213 @@ +# Spanish translation of live-boot man page. +# This file is distributed under the same license as the live-boot package. +# Carlos Zuferri «chals» , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-boot\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-24 14:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:30+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1 +#, no-wrap +msgid "LIVE-BOOT" +msgstr "LIVE-BOOT" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2012-04-09" +msgid "2012-05-24" +msgstr "2012-04-09" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1 +#, no-wrap +msgid "3.0~a27-1" +msgstr "3.0~a27-1" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Live Project" +msgstr "Proyecto Debian Live" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:3 en/live-persistence.conf.5:3 en/live-snapshot.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:5 +msgid "B - System Boot Scripts" +msgstr "B - Scripts de Arranque del Sistema" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:6 en/live-persistence.conf.5:7 en/live-snapshot.1:17 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:8 +msgid "" +"B contains the scripts that configure a Debian Live system during " +"the boot process (early userspace)." +msgstr "" +"B contiene los scripts que configuran un sistema Debian Live " +"durante el proceso de arranque (early userspace)." + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:11 +msgid "" +"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs " +"capable to boot live systems, such as those created by I(7). " +"This includes the Debian Live isos, netboot tarballs, and usb stick images." +msgstr "" +"live-boot es un hook para initramfs-tools, usado para generar un initramfs " +"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I" +"(7). Esto incluye las isos de Debian Live, netboot tarballs e imágenes para " +"llaves usb. " + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:14 +msgid "" +"At boot time it will look for a (read-only) media containing a \"/live\" " +"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like " +"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using " +"aufs, for Debian like systems to boot from." +msgstr "" +"En el momento del arranque se buscará un dispositivo de sólo lectura que " +"contenga un directorio \"/live\" dónde se almacena un sistema de ficheros " +"raíz (a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros " +"como squashfs). Si live-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, " +"usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema Debian u otro " +"similar." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:15 +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURACIÓN" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:17 +msgid "" +"B can be configured through a boot parameter or a configuration " +"file." +msgstr "" +"B se puede configurar mediante un parámetro de arranque o un " +"fichero de configuración." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:19 +msgid "" +"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see " +"the --bootappend-live option in the I(1) manual page." +msgstr "" +"Para configurar los parámetros de live-boot utilizados por defecto en una " +"imagen en vivo, ver la opción --bootappend-live en la página de manual " +"I(1)" + +#. type: SS +#: en/live-boot.7:20 +#, no-wrap +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "Parámetros del kernel" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:22 +msgid "" +"B is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter." +msgstr "" +"B sólo se activa si se usa 'boot=live' como parámetro del kernel" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:24 +msgid "" +"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, " +"see below." +msgstr "" +"Además, hay algunos otros parámetros de arranque que influyen en su " +"comportamiento, ver más abajo." + +#. type: SS +#: en/live-boot.7:25 +#, no-wrap +msgid "Configuration Files" +msgstr "Ficheros de configuración" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:27 +msgid "" +"B can be configured (but not activated) through configuration " +"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/" +"live/boot.conf, /etc/live/boot.d/*.conf), or on the live media (live/boot." +"conf, live/boot.d/*.conf)." +msgstr "" +"B se puede configurar (pero no activar) mediante ficheros de " +"configuración. Estos ficheros se pueden colocar en el sistema de ficheros " +"raíz (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot.d/*.conf), o en el medio en vivo " +"(live/boot.conf, live/boot.d/*.conf)." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:28 en/live-persistence.conf.5:57 en/live-snapshot.1:20 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:31 +msgid "B currently features the following parameters." +msgstr "B incluye los siguientes parámetros." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:31 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set the accessibility level for physically or visually impared users. " +#| "ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, " +#| "v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, " +#| "m2=moderate motor difficulties." +msgid "" +"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. " +"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, " +"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, " +"m2=moderate motor difficulties." +msgstr "" +"Establece el nivel de accesibilidad para usuarios con minusvalías físicas o " +"con discapacidad visual. ACCESS debe ser uno de los siguientes, v1, v2, v3, " +"m1 o m2. v1=menor deterioro visual, v2=discapacidad visual moderada, " +"v3=ceguera, m1=dificultades motoras menores, m2=dificultades motoras " +"moderadas." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:33 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:35 +msgid "" +"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: " +"\"console=ttyS0,115200\"" +msgstr "" +"Establece la consola que se utilizará por defecto con la opción \"live-getty" +"\". Ejemplo: \"console=ttyS0,115200\"" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:35 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:37 +msgid "Makes initramfs boot process more verbose." +msgstr "Hace que el proceso de arranque de initramfs sea más detallado." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:39 +msgid "Use: debug=1" +msgstr "Uso: debug=1" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:41 +msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown." +msgstr "" +"Si no se asigna un valor a debug, puede que no se muestren los mensajes. " + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:41 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:42 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:50 +msgid "" +"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given url. " +"The fetch method copies the image to ram and the httpfs method uses fuse and " +"httpfs2 to mount the image in place. Copying to ram requires more memory and " +"might take a long time for large images. However, it is more likely to work " +"correctly because it does not require networking afterwards and the system " +"operates faster once booted because it does not require to contact the " +"server anymore." +msgstr "" +"Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a " +"partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la " +"memoria RAM y el método httpfs utiliza fuse y httpfs2 para montar la imagen " +"en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar " +"mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que " +"funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el " +"sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita " +"más ponerse en contacto con el servidor." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:52 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Due to current limitations in busyboxs wget and DNS resolution, an URL " +#| "can not contain a hostname but an IP only." +msgid "" +"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can " +"not contain a hostname but an IP only." +msgstr "" +"Debido a las limitaciones actuales de busybox, wget y la resolución de DNS, " +"una dirección URL no puede contener un nombre de anfitrión, sino sólo una " +"dirección IP." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:54 +msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs" +msgstr "No funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:56 +msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs" +msgstr "Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:58 +msgid "" +"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from " +"a namebased virtualhost of an httpd if it is sharing the ip with the main " +"httpd instance." +msgstr "" +"Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir " +"a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está " +"compartiendo la ip con la instancia principal httpd." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:60 +msgid "You may also use the live iso image in place of the squashfs image." +msgstr "" +"También se puede utilizar la imagen iso en vivo en lugar de la imagen " +"squashfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:60 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:62 +msgid "" +"Boot from an iSCSI target that has an iso or disk live image as one of its " +"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live " +"media. If you use the B software iSCSI target solution which is " +"packaged in Debian your ietd.conf might look like this:" +msgstr "" +"Arranca desde un objetivo iSCSI que tiene una iso o una imagen disco en vivo " +"como uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea " +"similar a un medio en vivo. Si se utiliza el software B del " +"objetivo iSCSI que se encuentra disponible en un paquete Debian la ietd.conf " +"podría ser similar al siguiente: " + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:64 +msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter" +msgstr "# El nombre de destino se especifica en el parámetro iscsi= " + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:69 +#, no-wrap +msgid "" +"Target Etarget-nameE\n" +" Lun 0 Path=Epath-to-your-live-image.isoE,Type=fileio,IOMode=ro\n" +" # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n" +" # Wthreads or MaxConnections\n" +msgstr "" +"Target Etarget-nameE\n" +" Lun 0 Path=Epath-to-your-live-image.isoE,Type=fileio,IOMode=ro\n" +" # Si se desea arrancar varias máquinas, es posible que se desee afinar algunos parámetros como\n" +" # Wthreads o MaxConnections\n" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:69 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:71 +msgid "" +"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ." +"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)." +msgstr "" +"Busca el fichero ISO especificado en todos los discos en los que por lo " +"general se busca el fichero .squashfs (por lo que no se tiene que saber el " +"nombre del dispositivo como en fromiso=....)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:71 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:73 +msgid "" +"Allows to use a filesystem from within an iso image that's available on live-" +"media." +msgstr "" +"Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen iso que " +"está disponible en los medios en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:73 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:75 +msgid "" +"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered " +"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting " +"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs." +msgstr "" +"No comprobar que cualquier UUID integrado en el initramfs coincida con el " +"medio encontrado. Se puede especificar a live-boot que genere un UUID " +"configurando LIVE_GENERATE_UUID=1 en el momento de crear el initramfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:77 +msgid "" +"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and " +"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the " +"live media." +msgstr "" +"Si se especifica, se calcula una suma MD5 sobre los medios en vivo durante " +"el arranque y se compara con el valor md5sum.txt que se encuentra en el " +"directorio raíz de los medios en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:77 +#, no-wrap +msgid "B=[I]:[I]:[I]:[I]:[I]:[I]:[I] [,[I]:[I]:[I]:[I]:[I]:[I]:[I]]" +msgstr "B=[I]:[I]:[I]:[I]:[I]:[I]:[I] [,[I]:[I]:[I]:[I]:[I]:[I]:[I]]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:79 +msgid "" +"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should " +"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp " +"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel " +"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::" +"eth0,:::::eth1:dhcp)." +msgstr "" +"Permite especificar el nombre(s) y las opciones de la interfaz(ces) que se " +"debe configurar en el arranque. No especificar esta opción si se desea " +"utilizar DHCP (opción por defecto). Esto cambiará en una futura versión para " +"utilizar la misma especificación de los parámetros de arranque que el kernel " +"oficial (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:79 +#, no-wrap +msgid "B=[I]" +msgstr "B=[I]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:81 +msgid "" +"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and " +"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/" +"interfaces instead." +msgstr "" +"Si se establece esta variable, no se configura la red ni por dhcp ni usando " +"una dirección estática y se debe añadir un fichero preconfigurado /etc/" +"network/interfaces que el sistema utilizará en su lugar." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:81 +#, no-wrap +msgid "{B|B}=I" +msgstr "{B|B}=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:83 +msgid "" +"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to " +"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root " +"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal " +"scan for block devices is performed." +msgstr "" +"Si se especifica una de estas dos formas equivalentes, live-boot en primer " +"lugar tratará de encontrar este dispositivo buscando el directorio \"/live\" " +"dónde debe estar la raíz del sistema de ficheros de sólo lectura. Si no " +"encuentra nada que pueda utilizar, live-boot escaneará los dispositivos " +"restantes." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:85 +msgid "" +"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be " +"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. " +"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage " +"only, you can use the 'removable-usb' keyword." +msgstr "" +"En lugar de especificar el nombre de un dispositivo real, se puede utilizar " +"la palabra clave 'removable' para limitar la búsqueda solo en los medios en " +"vivo de tipo extraíble. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más " +"los medios a sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la " +"palabra clave 'removable-usb'" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:85 +#, no-wrap +msgid "{B|B}=I" +msgstr "{B|B}=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:87 +msgid "" +"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, " +"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far are \"aes\" " +"for loop-aes encryption type." +msgstr "" +"live-boot montará el TYPE rotfs cifrado, pidiendo la contraseña. Es útil " +"para crear sistemas en vivo paranoicos :-) Hasta el momento el TYPE " +"soportado es \"aes\" para cifrado loop-aes." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:87 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:89 +msgid "" +"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in " +"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide " +"the Debian Live iso or image inside another iso or image, to create \"clean" +"\" images." +msgstr "" +"De esta manera se puede especificar a live-boot que la imagen comienza en " +"BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto-descubierto, esto " +"podría ser útil para esconder la iso o la imagen Debian Live dentro de otra " +"iso o imagen, para crear imágenes \"limpias\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:89 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:91 +msgid "" +"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to " +"'/live' and you should not change that unless you have customized your media " +"accordingly." +msgstr "" +"Establece la ruta de acceso al sistema de ficheros en vivo en el medio. De " +"forma predeterminada está en '/live' y no se debe cambiar a menos que se " +"haya personalizado los medios de forma adecuada." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:91 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:93 +msgid "" +"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to " +"become ready before giving up." +msgstr "" +"Establece el tiempo de espera en segundos para que el dispositivo " +"especificado por \"live-media=\" esté preparado antes de desistir." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:93 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:95 +msgid "" +"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) " +"another file could be specified without the extension \".module\"; it should " +"be placed on \"/live\" directory of the live medium." +msgstr "" +"En lugar de utilizar el fichero opcional por defecto \"filesystem.module" +"\" (ver más abajo) se podría especificar otro fichero sin la extensión \"." +"module\"; se debe colocar en el directorio \"/live\" del medio en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:95 +#, no-wrap +msgid "B[=nfs|cifs]" +msgstr "B[=nfs|cifs]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:97 +msgid "" +"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot=" +"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the " +"root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs." +msgstr "" +"Indica a live-boot que debe hacer un montaje en red. El parámetro \"nfsroot=" +"\" (con \"nfsopts=\" opcional), debe especificar dónde se encuentra el " +"sistema de ficheros raíz. Sin argumentos, probará primero cifs, y entonces, " +"si falla, nfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:97 +#, no-wrap +msgid "B=" +msgstr "B=" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:99 +msgid "This lets you specify custom nfs options." +msgstr "Permite especificar opciones nfs personalizadas." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:99 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:101 +msgid "" +"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/" +"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to " +"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped." +msgstr "" +"Este parámetro deshabilita la desactivación por defecto de la comprobación " +"del sistema de ficheros en /etc/fstab. Si hay sistemas de ficheros estáticos " +"en el disco duro y se desea comprobarlos en el momento del arranque, " +"utilizar este parámetro, de lo contrario, se omite." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:101 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:103 +msgid "" +"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like " +"syslinux) has been installed with persistence enabled." +msgstr "" +"desactiva la \"persistencia\", es útil si el gestor de arranque (como " +"syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:103 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:105 +msgid "Do not prompt to eject the CD or remove the USB flash drive on reboot." +msgstr "" +"No preguntar para expulsar el CD o extraer la unidad flash USB al reiniciar." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:105 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:107 +msgid "" +"This tells live-boot not to prompt to eject the CD (when noprompt=cd) or " +"remove the USB flash drive (when noprompt=usb) on reboot." +msgstr "" +"Indica a live-boot que no pregunte para expulsar el CD (usando noprompt=cd) " +"o extraer la unidad flash USB (usando noprompt=usb) al reiniciar." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:107 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:109 +msgid "" +"This parameters allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' " +"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the " +"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this " +"option has no currently no effect when booting with toram." +msgstr "" +"Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que " +"es la opción '-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk " +"predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el " +"50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene " +"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:109 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:111 +msgid "This parameter enables usage of local swap partitions." +msgstr "Este parámetro permite el uso de particiones swap locales." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:111 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "live-boot will probe devices for persistence media. These can be " +#| "partitions (with the correct GPT name), filesystems (with the correct " +#| "label) or image/archive files (with the correct file name). Overlays are " +#| "labeled/named either \"full-ov\", which will be mounted on /, or \"custom-" +#| "ov\", which can be completely customized (see I" +#| "(5)); snapshots are labeled/named either \"live-sn\" or \"home-sn\" and " +#| "will be extracted into / or /home, respectively (see I(1) " +#| "for more information). The order these are handled are: full-ov, custom-" +#| "ov, live-sn, home-sn. Overlay image files and snapshot archive files have " +#| "extensions which determines their filesystem or archive type, e.g. " +#| "\"custom-ov.ext4\" and \"\\home-sn.squashfs\"." +msgid "" +"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions " +"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image/" +"archive files (with the correct file name). Overlays are labeled/named " +"either \"full-ov\", which will be mounted on /, or \"custom-ov\", which can " +"be completely customized (see I(5)); snapshots are " +"labeled/named either \"live-sn\" or \"home-sn\" and will be extracted into / " +"or /home, respectively (see I(1) for more information). The " +"order these are handled are: full-ov, custom-ov, live-sn, home-sn. Overlay " +"image files and snapshot archive files have extensions which determines " +"their filesystem or archive type, e.g. \"custom-ov.ext4\" and \"home-sn." +"squashfs\"." +msgstr "" +"live-boot buscará dispositivos con \"persistence\". Estos pueden ser " +"particiones (con el nombre GPT correcto), sistemas de ficheros (con la " +"etiqueta correcta) o ficheros imagen/archivo (con el nombre de fichero " +"correcto). Overlays con la etiqueta/nombre \"full-ov\", que se montará en / " +"o \"custom-ov\", que puede ser completamente personalizado (ver I(5)); las instantáneas tienen la etiqueta/nombre \"live-sn" +"\" o \"home-sn\" y se extraerán respectivamente en / o /home (ver I(1) para más información). El orden en que se tratan son: full-ov, " +"custom-ov, live-sn, home-sn. Los ficheros imagen overlay y los ficheros " +"archivo instantáneas tienen extensiones que determinan el tipo de fichero o " +"de sistema de ficheros, por ejemplo, \"custom-ov.ext4\" y \"home-sn.squashfs" +"\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:113 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:115 +msgid "" +"This option determines which types of encryption that we allow to be used " +"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we " +"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted " +"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will " +"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"." +msgstr "" +"Esta opción determina qué tipo de cifrado se usa cuando se prueban los " +"dispositivos de los medios con persistencia. Si se especifica \"none\" en la " +"lista, no se permite cifrar el medio; si se especifica \"luks\" en la lista, " +"se puede usar cifrado LUKS en los medios. Cada vez que se encuentra un " +"dispositivo que contiene medios cifrados se pregunta al usuario una frase de " +"contraseña. Por defecto es \"none\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:115 +#, no-wrap +msgid "B={I|I}" +msgstr "B={I|I}" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:117 +msgid "" +"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find " +"persistence and snapshot partitions on removable media only. Note that if " +"you want to further restrict the media to usb mass storage only, you can use " +"the 'removable-usb' keyword." +msgstr "" +"Si se especifica la palabra clave 'removable', live-boot intentará encontrar " +"particiones con persistencia e instantáneas únicamente en los medios " +"extraíbles. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más los medios a " +"sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la palabra clave " +"'removable-usb'" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:117 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:119 +msgid "" +"This option determines which types of persistence media we allow. If " +"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and " +"\"home-rw\"); if \"snapshot\" is in the list, we consider snapshots (i.e. " +"\"live-sn\" and \"home-sn\"). The default is \"overlay,snapshot\"." +msgstr "" +"Esta opción determina qué tipos de medios se permiten para la persistencia. " +"Si se especifica \"overlay\" en la lista, se considera overlays (es decir " +"\"live-rw\" y \"home-rw\"); si se especifica \"snapshot\" en la lista, se " +"consideran instantáneas (es decir \"live-sn\" y \"home-sn\"). Por defecto es " +"\"overlay,snapshot\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:119 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:121 +msgid "" +"live-boot will look for persistency files in the root directory of a " +"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can " +"have multiple directories on the same partition to store persistency files." +msgstr "" +"live-boot buscará ficheros con persistencia en el directorio raíz de una " +"partición, con este parámetro, la ruta se puede configurar de modo que se " +"pueda tener varios directorios en la misma partición para almacenar ficheros " +"con persistencia." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:121 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:123 +msgid "" +"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, " +"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only, and snapshots are not " +"resynced on shutdown." +msgstr "" +"Los cambios en el sistema de ficheros no se guardan de nuevo en los medios " +"con persistencia. En particular, los overlays y los montajes NFS de red son " +"montados en sólo lectura, y las instantáneas no se resincronizan al apagar." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:123 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:125 +msgid "" +"This option determines which types of persistence storage to consider when " +"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems " +"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all " +"filesystems will be probed for archives and image files with matching " +"filenames. The default is \"file,filesystem\"." +msgstr "" +"Esta opción determina qué tipos de almacenamiento persistente hay que tener " +"en cuenta cuando se comprueban los medios con persistencia. Si \"filesystem" +"\" está en la lista, se usarán los sistemas de ficheros que tengan su " +"etiqueta correspondiente; si \"file\" está en la lista, todos los sistemas " +"de ficheros se probarán buscando ficheros y ficheros imagen con sus " +"etiquetas correspondientes. Por defecto es \"file,filesystem\". " + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:125 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:127 +msgid "" +"Add a suffix when searching for the image filenames or partition labels to " +"use for the above mentioned persistence feature, the SUFFIX will be added " +"after a dash (e.g.: \"live-sn\" would transform to \"live-sn-SUFFIX\"). This " +"is handy to test multiple live-boot based live-systems with different " +"persistence storage choices." +msgstr "" +"Añadir un sufijo cuando se buscan los nombres de las imágenes o etiquetas de " +"las particiones a utilizar para la función de la persistencia mencionada " +"anteriormente, el SUFFIX se añadirá después de un guión (por ejemplo: \"live-" +"sn\" se transformaría en \"live-sn-SUFFIX\"). Esto es útil para probar " +"múltiples sistemas en vivo basados en live-boot con diferentes opciones de " +"almacenamiento con persistencia." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:127 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:129 +msgid "" +"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media " +"and without asking the user to remove the boot media." +msgstr "" +"Esta opción hace que live-boot reinicie sin tratar de expulsar los medios y " +"sin pedirle al usuario que extraiga el dispositivo usado para arrancar." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:129 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:131 +msgid "" +"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems " +"(mostly compressed) on \"/live\". This is not enabled by default because " +"could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary " +"paths on installation." +msgstr "" +"Este parámetro hará que live-boot muestre en \"/\" los sistemas de ficheros " +"ro (en su mayoría comprimidos) en \"/live\". Esto no está activado por " +"defecto, porque podría dar lugar a problemas con aplicaciones como \"mono\" " +"que almacenan rutas binarias durante su instalación." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:131 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:133 +msgid "" +"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages " +"of its own. When adding silent, it hides all." +msgstr "" +"Si arranca con el parámetro normal quiet, live-boot esconde la mayoría de " +"sus propios mensajes. Cuando se utiliza silent, los esconde todos." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:133 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:135 +msgid "" +"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media " +"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably " +"needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and " +"just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE " +"used this time." +msgstr "" +"Al añadir este parámetro, live-boot tratará de copiar la totalidad de medios " +"de sólo lectura en el dispositivo especificado antes de montar el sistema de " +"ficheros raíz. Probablemente hace falta una gran cantidad de espacio libre. " +"Los arranques posteriores deben saltar este paso y basta con especificar el " +"parámetro de arranque \"live-media=DEVICE\" con el mismo DEVICE que se ha " +"utilizado esta vez." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:135 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:137 +msgid "" +"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media " +"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a " +"lot of ram, according to the space used by the read-only media." +msgstr "" +"Al añadir este parámetro, live-boot trata de copiar los medios de sólo " +"lectura enteros en la memoria RAM del ordenador antes de montar el sistema " +"de ficheros raíz. Para esto puede ser necesaria mucha memoria RAM, según el " +"espacio utilizado por los medios de sólo lectura." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:137 +#, no-wrap +msgid "B=aufs|unionfs" +msgstr "B=aufs|unionfs" + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:140 +msgid "" +"By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to " +"unionfs." +msgstr "" +"Por defecto, live-boot usa aufs. Con este parámetro, se puede cambiar a " +"unionfs." + +#. FIXME +#. type: SH +#: en/live-boot.7:142 +#, no-wrap +msgid "FILES (old)" +msgstr "FICHEROS (antiguos)" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:143 en/live-snapshot.1:43 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:145 en/live-snapshot.1:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Some variables can be configured via this config file (inside the live " +"system)." +msgstr "" +"#-#-#-#-# live-snapshot.1.po (live-snapshot) #-#-#-#-#\n" +"Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de " +"configuración (dentro del sistema en vivo).\n" +"#-#-#-#-# live-boot.7.po (live-boot) #-#-#-#-#\n" +"Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de " +"configuración (en el interior del sistema en vivo)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:145 en/live-snapshot.1:45 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:147 en/live-snapshot.1:47 +#, fuzzy +msgid "" +"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or " +"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/" +"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be " +"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. " +"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and " +"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly " +"below /overlay. Without this file, any images in the \"/live\" directory " +"are loaded in alphanumeric order." +msgstr "" +"#-#-#-#-# live-snapshot.1.po (live-snapshot) #-#-#-#-#\n" +"Este fichero opcional (en el interior del medio en vivo) contiene una lista " +"de nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro " +"que corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este " +"fichero existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en " +"la raíz aufs y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera " +"entrada en este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último " +"fichero de esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo " +"de /overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio \"/live\" se " +"cargan en orden alfanumérico.\n" +"#-#-#-#-# live-boot.7.po (live-boot) #-#-#-#-#\n" +"Este fichero opcional (en el interior del medio en vivo) contiene una lista " +"de nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro " +"que corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este " +"fichero existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en " +"la raíz aufs, y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera " +"entrada en este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último " +"fichero de esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo " +"de /overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio \"/live\" se " +"cargan en orden alfanumérico." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:147 en/live-snapshot.1:47 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:149 +msgid "" +"This optional file (which resides in the rootfs system, not in the live " +"media) is used as a list of directories which not need be persistent: ie. " +"their content does not need to survive reboots when using the persistence " +"features." +msgstr "" +"Este fichero opcional (que reside en el sistema rootfs, no en los medios en " +"vivo) se utiliza como una lista de directorios que no necesitan ser " +"persistentes: es decir, su contenido no necesita sobrevivir tras reiniciar " +"cuando se utiliza la persistencia." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:152 en/live-snapshot.1:51 +msgid "" +"This saves expensive writes and speeds up operations on volatile data such " +"as web caches and temporary files (like e.g. /tmp and .mozilla) which are " +"regenerated each time. This is achieved by bind mounting each listed " +"directory with a tmpfs on the original path." +msgstr "" +"Esto ahorra costosas escrituras y acelera las operaciones sobre los datos " +"volátiles, tales como las caches web y los archivos temporales (como por " +"ejemplo, /tmp y .mozilla) que se regeneran cada vez. Esto se logra mediante " +"un montaje enlazado de cada directorio de la lista con un tmpfs en la ruta " +"original." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:153 en/live-snapshot.1:42 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:154 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:155 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:156 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:157 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:158 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:160 en/live-persistence.conf.5:191 en/live-snapshot.1:54 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VER ADEMÁS" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:162 +msgid "I(1)" +msgstr "I(1)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:164 +msgid "I(5)" +msgstr "I(5)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:166 en/live-persistence.conf.5:195 en/live-snapshot.1:58 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:168 en/live-persistence.conf.5:197 en/live-snapshot.1:60 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:170 en/live-persistence.conf.5:199 en/live-snapshot.1:62 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:171 en/live-persistence.conf.5:200 en/live-snapshot.1:63 +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "PÁGINA WEB" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:173 en/live-persistence.conf.5:204 en/live-snapshot.1:65 +#, fuzzy +msgid "" +"More information about live-boot and the Debian Live project can be found on " +"the homepage at EIE and in the manual at " +"EIE." +msgstr "" +"#-#-#-#-# live-snapshot.1.po (live-snapshot) #-#-#-#-#\n" +"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian " +"Live en la página web EIE y en el manual " +"EIE.\n" +"#-#-#-#-# live-boot.7.po (live-boot) #-#-#-#-#\n" +"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian " +"Live en la página web EIE y en el manual " +"en EIE.\n" +"#-#-#-#-# live-persistence.conf.5.po (live-persistence.conf) #-#-#-#-#\n" +"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian " +"Live en la página web EIE y en el manual en " +"EIE." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:174 en/live-persistence.conf.5:205 en/live-snapshot.1:66 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:176 en/live-persistence.conf.5:210 en/live-snapshot.1:68 +msgid "" +"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in " +"the Debian Bug Tracking System at EIE or by " +"writing a mail to the Debian Live mailing list at EIE." +msgstr "" +"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el " +"paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en EIE o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian " +"Live a la dirección EIE." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:177 en/live-persistence.conf.5:211 en/live-snapshot.1:69 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:178 en/live-snapshot.1:70 +msgid "" +"live-boot was written by Daniel Baumann EIE for " +"the Debian project." +msgstr "" +"live-boot fue escrito por Daniel Baumann EIE para " +"el proyecto Debian." diff --git a/manpages/po/es/live-persistence.conf.5.po b/manpages/po/es/live-persistence.conf.5.po new file mode 100644 index 0000000..de82483 --- /dev/null +++ b/manpages/po/es/live-persistence.conf.5.po @@ -0,0 +1,672 @@ +# Spanish translation of live-persistence.conf man page. +# This file is distributed under the same license as the live-boot package. +# Carlos Zuferri «chals» , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-persistence.conf\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-24 14:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» \n" +"Language-Team: \n" +"Language: Spanish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1 +#, no-wrap +msgid "LIVE-BOOT" +msgstr "LIVE-BOOT" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2012-04-09" +msgid "2012-05-24" +msgstr "2012-04-09" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1 +#, no-wrap +msgid "3.0~a27-1" +msgstr "3.0~a27-1" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Live Project" +msgstr "Proyecto Debian Live" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:3 en/live-persistence.conf.5:3 en/live-snapshot.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:6 en/live-persistence.conf.5:7 en/live-snapshot.1:17 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:28 en/live-persistence.conf.5:57 en/live-snapshot.1:20 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:160 en/live-persistence.conf.5:191 en/live-snapshot.1:54 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VER ADEMÁS" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:166 en/live-persistence.conf.5:195 en/live-snapshot.1:58 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:168 en/live-persistence.conf.5:197 en/live-snapshot.1:60 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:170 en/live-persistence.conf.5:199 en/live-snapshot.1:62 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:171 en/live-persistence.conf.5:200 en/live-snapshot.1:63 +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "PÁGINA WEB" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:173 en/live-persistence.conf.5:204 en/live-snapshot.1:65 +#, fuzzy +msgid "" +"More information about live-boot and the Debian Live project can be found on " +"the homepage at EIE and in the manual at " +"EIE." +msgstr "" +"#-#-#-#-# live-snapshot.1.po (live-snapshot) #-#-#-#-#\n" +"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian " +"Live en la página web EIE y en el manual " +"EIE.\n" +"#-#-#-#-# live-boot.7.po (live-boot) #-#-#-#-#\n" +"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian " +"Live en la página web EIE y en el manual " +"en EIE.\n" +"#-#-#-#-# live-persistence.conf.5.po (live-persistence.conf) #-#-#-#-#\n" +"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian " +"Live en la página web EIE y en el manual en " +"EIE." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:174 en/live-persistence.conf.5:205 en/live-snapshot.1:66 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:176 en/live-persistence.conf.5:210 en/live-snapshot.1:68 +msgid "" +"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in " +"the Debian Bug Tracking System at EIE or by " +"writing a mail to the Debian Live mailing list at EIE." +msgstr "" +"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el " +"paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en EIE o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian " +"Live a la dirección EIE." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:177 en/live-persistence.conf.5:211 en/live-snapshot.1:69 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: en/live-persistence.conf.5:6 +msgid "" +"B - Configuration file for persistence media in live-" +"boot" +msgstr "" +"B - Fichero para configurar medios de almacenamiento " +"con persistencia en live-boot" + +#. type: Plain text +#: en/live-persistence.conf.5:13 +msgid "" +"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or " +"file name, but from now on we will just say \"label\") \"custom-ov\", that " +"volume's persistence is fully customizable through the B file stored on the root of its file system. Any such labeled volume " +"must have such a file, or it will be ignored." +msgstr "" +"Si live-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o " +"nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como " +"simplemente \"etiqueta\") \"custom-ov\", la persistencia de ese volumen es " +"completamente personalizable a través del fichero B " +"almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen con una " +"de esas etiquetas debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado." + +#. type: Plain text +#: en/live-persistence.conf.5:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The format of B allow empty lines and lines " +#| "starting with a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A " +#| "so called \"custom mount\" has the format:" +msgid "" +"The format of B allows empty lines and lines starting " +"with a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called " +"\"custom mount\" has the format:" +msgstr "" +"El formato de B permite añadir líneas vacias o líneas " +"que comiencen por \"#\" (usado para los comentarios), ambos serán ignorados. " +"Un \"montaje personalizado\" tiene el formato:" + +#. type: Plain text +#: en/live-persistence.conf.5:20 +msgid "I [I