1 # French translations for live-boot manpages
2 # Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
3 # This file is distributed under the same license as the live-boot package.
7 "Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-05-09 14:58+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n"
10 "Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
11 "Language-Team: none\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
24 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
30 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
36 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
38 msgid "Live Systems Project"
39 msgstr "Projet Live Systems"
42 #: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
49 msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
50 msgstr "B<live-boot> - Composants de démarrage du système"
53 #: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
61 "B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
62 "boot process (early userspace)."
64 "B<live-boot> comprend les composants qui configure un système live pendant "
65 "le processus de démarrage (espace utilisateur primitif)."
71 "live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
72 "capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
73 "This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
75 "live-boot est un hameçon (hook) pour initramfs-tools, utilisé pour générer "
76 "un initramfs capable de démarrer les systèmes live, comme ceux créés par "
77 "I<live-helper>(7). Ceci comprends les ISOs Live Systems, les paquets tar de "
78 "démarrage par le net (netboot), et les images de clef USB."
84 "At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" "
85 "directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
86 "squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
87 "aufs, to boot the system from."
89 "Au moment du démarrage, il recherchera un médium (en lecture seule) "
90 "contenant un répertoire \"/live\" où est placé un système de fichier racine "
91 "(souvent une image d'un système de fichier compressé comme squashfs). Si "
92 "ceci est trouvé, il créera un environnement enregistrable en utilisant aufs, "
93 "pour démarrer le système à partir de lui."
99 msgstr "CONFIGURATION"
104 "B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
107 "B<live-boot> peut être configuré à travers un paramètre de démarrage ou un "
108 "fichier de configuration."
113 "To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
114 "the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
116 "Pour configurer les paramètres de live-boot utilisés par défaut dans l'image "
117 "live, voir l'option --bootappend-live dans la page de manuel I<lb_config>(1)."
122 msgid "Kernel Parameters"
123 msgstr "Paramètres du noyau"
128 "B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
130 "B<live-boot> est activé uniquement si 'boot=live' a été utilisé en tant que "
131 "paramètre du noyau."
136 "In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
139 "De plus, il y a plusieurs autres paramètres de démarrage pour influencer le "
140 "comportement, voir ci-dessous."
145 msgid "Configuration Files"
146 msgstr "Fichiers de configurations"
152 #| "B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
153 #| "files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/"
154 #| "etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot."
155 #| "conf, live/boot/*)."
157 "B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
158 "files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
159 "live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, "
160 "live/boot/*). These environment variables can only be set in the "
161 "configuration files:"
163 "B<live-boot> peut être configuré (mais pas activé) à travers des fichiers de "
164 "configuration. Ces fichiers peuvent être placés soit dans le système de "
165 "fichier racine lui-même (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), ou sur le "
166 "média live (live/boot.conf, live/boot/*)."
171 msgid "B<DISABLE_CDROM>=[I<true>|I<false>]"
177 "Disable support for booting from CD-ROMs. If set to 'I<true>' mkinitramfs "
178 "will build an initramfs without the kernel modules for reading CD-ROMs."
184 msgid "B<DISABLE_FAT>=[I<true>|I<false>]"
190 "Disable support for booting from FAT file systems. If set to 'I<true>' "
191 "mkinitramfs will build an initramfs without the kernel module vfat and some "
198 msgid "B<DISABLE_FUSE>=[I<true>|I<false>]"
204 "Disable support for booting from FUSE-based file systems. If set to "
205 "'I<true>' mkinitramfs will build an initramfs without the kernel module fuse "
206 "and file systems that depend on it (like curlftpfs and httpfs2)."
212 msgid "B<DISABLE_NTFS>=[I<true>|I<false>]"
218 "Disable support for booting from NTFS file systems. If set to 'I<true>' "
219 "mkinitramfs will build an initramfs without the kernel module ntfs."
225 msgid "B<DISABLE_USB>=[I<true>|I<false>]"
231 "Disable support for booting from USB devices. If set to 'I<true>' "
232 "mkinitramfs will build an initramfs without the kernel module sd_mod."
238 msgid "B<MINIMAL>=[I<true>|I<false>]"
244 "Build a minimal initramfs. If set to 'I<true>' mkinitramfs will build an "
245 "initramfs without some udev scripts and without rsync."
251 msgid "B<PERSISTENCE_FSCK>=[I<true>|I<false>]"
255 #: en/live-boot.7:56 en/live-boot.7:106
257 "Run fsck on persistence filesystem on boot. Will attempt to repair errors. "
258 "The execution log will be saved in /var/log/live/fsck.log."
264 msgid "B<FSCKFIX>=[I<true>|I<false>]"
270 "If PERSISTENCE_FSCK or forcefsck are set, will pass -y to fsck to stop it "
271 "from asking questions interactively and assume yes to all queries."
275 #: en/live-boot.7:61 en/persistence.conf.5:57
283 msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
284 msgstr "B<live-boot> fourni actuellement les paramètres suivants."
289 msgid "B<access>=I<ACCESS>"
290 msgstr "B<access>=I<ACCESS>"
295 "Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
296 "ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
297 "v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
298 "m2=moderate motor difficulties."
300 "Met en place le niveau d'accessibilité pour les utilisateurs physiquement ou "
301 "visuellement handicapés. ACCESS doit être un des v1, v2, v3, m1, or m2. "
302 "v1=handicap visuel faible, v2=handicap visuel modéré, v3=cessité visuelle, "
303 "m1=difficultés moteur faibles m2=difficultés moteur modérées."
308 msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
309 msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>"
314 "Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
315 "\"console=ttyS0,115200\""
317 "Paramètre la console par défaut étant utilisée avec l'option \"live-getty\". "
318 "Exemple : \"console=ttyS0,115200\"."
328 msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
329 msgstr "Rend le processus de démarrage initramfs plus verbeux."
334 msgstr "Utiliser : debug=1"
338 msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
340 "Si debug n'est pas paramétré à une valeur, les messages pourraient ne pas "
346 msgid "B<fetch>=I<URL>"
347 msgstr "B<fetch>=I<URL>"
352 msgid "B<httpfs>=I<URL>"
353 msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
358 "Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL. "
359 "The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and "
360 "httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and "
361 "might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
362 "correctly because it does not require networking afterwards and the system "
363 "operates faster once booted because it does not require to contact the "
366 "Une autre forme de démarrage par le net en téléchargeant une image squashfs "
367 "depuis une URL donnée. La méthode fetch copie l'image dans la RAM et la "
368 "méthode httpfs utilise FUSE et httpfs2 pour monter l'image en place. La "
369 "copier dans la RAM nécessite davantage de mémoire et pourrait prendre du "
370 "temps pour des images volumineuses. Ceci dit, ça devrait mieux fonctionner "
371 "correctement car cela ne nécessite pas de réseau ensuite et le système "
372 "fonctionne plus vite une fois démarré car il n'a plus besoin de contacter un "
378 "Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
379 "not contain a hostname but an IP address only."
381 "À cause des limitations actuelles de la version wget de busybox et de sa "
382 "résolution DNS, une URL ne peut pas contenir un hostname mais uniquement une "
387 msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
389 "Ne fonctionne pas : http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
393 msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
394 msgstr "Fonctionne : http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
399 "Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
400 "a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with "
401 "the main httpd instance."
403 "Notez également que par conséquent, il n'est actuellement pas possible "
404 "d'attraper une image depuis un virtualhost basé-sur-un-nom d'un httpd s'il "
405 "partage l'adresse IP avec l'instance httpd principale."
409 msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image."
411 "Vous voudrez également utiliser l'image ISO live à la place de l'image "
417 msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
418 msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
423 "Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its "
424 "LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
425 "medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
426 "ietd.conf might look like this:"
428 "Démarrer depuis une cible iSCSI qui a une image ISO ou disque en tant que "
429 "l'un de ces LUNs. La cible spécifiée est recherchée pour un LUN qui "
430 "ressemble à un medium live medium. Si vous utilisez la solution cible iSCSI "
431 "logiciel B<iscsitarget> , votre ietd.conf devrait ressembler à ça :"
435 msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
436 msgstr "# Le nom-cible que vous spécifiez dans le paramètre iscsi="
439 #: en/live-boot.7:102
442 "Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
443 " Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
444 " # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
445 " # Wthreads or MaxConnections\n"
447 "Cible E<lt>target-nameE<gt>\n"
448 " Lun 0 Path=E<lt>chemin-vers-votre-image-live.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
449 " # Si vous voulez démarrez de multiples machines, vous pourriez vouloir jeter un oeil aux réglages de certains paramètres comme\n"
450 " # Wthreads ou MaxConnections\n"
453 #: en/live-boot.7:102
455 msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
456 msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
459 #: en/live-boot.7:104
461 "Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
462 "squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
464 "Regarder pour le fichier ISO spécifié sur tous les disques quandil regarde "
465 "habituellement pour le fichier squashfs (donc vous n'avez pas besoin de "
466 "connaître le nom de périphérique comme dans fromiso=....)."
469 #: en/live-boot.7:104
475 #: en/live-boot.7:106
477 msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
478 msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
481 #: en/live-boot.7:108
483 "Use a filesystem from within an ISO image that's available on live-media. "
484 "The first part of the argument should be the block device where the image is "
485 "stored, followed by the path and filename (e.g. fromiso=/dev/sda1/live/image."
490 #: en/live-boot.7:110
492 "Alternatively, it can be used to boot from an ISO embedded into an initrd (e."
493 "g. fromiso=/live/image.iso)."
497 #: en/live-boot.7:110
499 msgid "B<ignore_uuid>"
500 msgstr "B<ignore_uuid>"
503 #: en/live-boot.7:112
505 "Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
506 "medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
507 "LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
509 "Ne pas vérifierque chaque UUID embarqué dans le initramfs correspond au "
510 "medium découvert. On peut dire à live-boot de générer un UUID en paramétrant "
511 "LIVE_GENERATE_UUID=1 lors de la construction de l'initramfs."
514 #: en/live-boot.7:112
516 msgid "B<verify-checksums>"
517 msgstr "B<verify-checksums>"
520 #: en/live-boot.7:114
522 "If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
523 "compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
526 "Si spécifié, une somme MD5 est calculée sur le média live pendant le "
527 "démarragea et est comparée à une valeur présente dans md5sum.txt dans le "
528 "répertoire racine du média live."
531 #: en/live-boot.7:114
533 msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
534 msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
537 #: en/live-boot.7:116
540 #| "Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that "
541 #| "should be configured at boot time. Do not specify this if you want to use "
542 #| "dhcp (default). It will be changed in a future release to mimick official "
543 #| "kernel boot param specification (e.g. "
544 #| "ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
546 "Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
547 "be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
548 "(default). It will be changed in a future release to mimic official kernel "
549 "boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
550 "eth0,:::::eth1:dhcp)."
552 "Vous laisse spécifier le(s) nom(s) et les options de l'(les) interface(s) "
553 "qui devraient être configurées au moment du démarrage. Ne pas spécifier ceci "
554 "si vous voulez utiliser dhcp (défaut). Ceci sera modifié dans une version "
555 "future pour refléter la spécification des paramètres de démarrage du noyau "
556 "officiel (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
559 #: en/live-boot.7:116
561 msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
562 msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]"
565 #: en/live-boot.7:118
567 "If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
568 "the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
569 "interfaces instead."
571 "Si cette variable est paramétrée, dhcp et la configuration statique sont "
572 "simplement sautées et le système utilisera à la place les interfaces (qui "
573 "doivent être) préconfigurées /etc/network/."
576 #: en/live-boot.7:118
578 msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
579 msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
582 #: en/live-boot.7:120
584 "If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
585 "find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
586 "filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
587 "scan for block devices is performed."
589 "Si vous spécifiez une des ces deux formes équivalentes, live-boot essaiera "
590 "en premier de trouver ce périphérique le répertoire \"/live\" où le système "
591 "de fichier racine en lecture seule devrait être. Si il ne trouve pas quelque "
592 "chose d'utilisable, le scan normal pour les périphériques blocks est "
596 #: en/live-boot.7:122
599 #| "Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can "
600 #| "be used to limit the search of acceptable live media to removable type "
601 #| "only. Note that if you want to further restrict the media to usb mass "
602 #| "storage only, you can use the 'removable-usb' keyword."
604 "Instead of specifying an actual device name, the keyword 'removable' can be "
605 "used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
606 "Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
607 "only, you can use the 'removable-usb' keyword."
609 "Plutôt que de spécifié un nom de périphérique actuel, le mot-clef "
610 "'removable' peut être utilisé pour limiter la recherche des médias live "
611 "acceptables au type removable uniquement. Notez que si vous voulez "
612 "restreindre d'avantage les médias aux seuls périphériques de stockage USB, "
613 "vous pouvez utiliser le mot-clef 'removable-usb'."
616 #: en/live-boot.7:122
618 msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
619 msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
622 #: en/live-boot.7:124
624 "live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
625 "useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" "
626 "for loop-aes encryption type."
628 "live-boot montera le TYPE rootfs encrypté, en demandant une phrase-mot-de-"
629 "passe, utile pour construire des systèmes live paranoïaques :-).Le TYPE "
630 "supporté pour l'instant est \"aes\" pour un type d'encryptage loop-aes. "
633 #: en/live-boot.7:124
635 msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
636 msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
639 #: en/live-boot.7:126
641 "This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
642 "the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
643 "the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean"
646 "De cette façon, vous pouvez dire à live-boot que votre image démarre à "
647 "l'offset BYTES dans le périphérique spécifié ci-dessus ou auto-découvert, "
648 "qui pourra être utile pour cacher l'ISO du système live ou l'image à "
649 "l'intérieur d'une autr ISO ou image, pour créer des image \"propre\"."
652 #: en/live-boot.7:126
654 msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
655 msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>"
658 #: en/live-boot.7:128
660 "Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
661 "'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
664 "Paramètre le chemin vers le système de fichier live sur le médium. Par "
665 "défaut, il est paramétré sur '/live' et vous ne devriez pas changer ceci "
666 "sauf si vous avez personnalisé votre média en conséquence."
669 #: en/live-boot.7:128
671 msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
672 msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
675 #: en/live-boot.7:130
677 "Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
678 "become ready before giving up."
680 "Paramètre le temps d'expiration en secondes pour le périphérique spécifié "
681 "par \"live-media=\" à être prêt avant de laisser tomber."
684 #: en/live-boot.7:130
686 msgid "B<module>=I<NAME>"
687 msgstr "B<module>=I<NAME>"
690 #: en/live-boot.7:132
692 "Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
693 "another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
694 "be placed on \"/live\" directory of the live medium."
696 "Plutôt que d'utiliser le fichier optionnel par défaut \"filesystem.module"
697 "\" (voir ci-dessous), un autre fichier peut être spécifié sans l'extension "
698 "\".module\"; il devra être placé dans le répertoire \"/live\" du médium live."
701 #: en/live-boot.7:132
703 msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
704 msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"
707 #: en/live-boot.7:134
709 "This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
710 "\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
711 "root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
713 "Ceci dit à live-boot d'effectuer un montage réseau. Le paramètre \"nfsroot="
714 "\"(avec l'optionnel \"nfsopts=\"), devrait spécifier où est l'emplacement du "
715 "système de fichier racine. En l'absence d'arguments, il essaiera cifs en "
716 "premier puis, s'il échoue, nfs."
719 #: en/live-boot.7:134
725 #: en/live-boot.7:136
726 msgid "This lets you specify custom nfs options."
727 msgstr "Ceci vous permet de spécifier des options nfs personnalisées."
730 #: en/live-boot.7:136
732 msgid "B<nofastboot>"
736 #: en/live-boot.7:138
738 "This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
739 "fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
740 "be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
742 "Ce paramètre désactive la désactivation par défaut du système de fichier "
743 "dans /etc/fstab. Si vous avez des système de fichier statiques sur votre "
744 "disque dur et vous voulez qu'ils soient vérifiés au moment du démarrage, "
745 "utilisez ce paramètre, sinon ils sont sautés."
748 #: en/live-boot.7:138
750 msgid "B<nopersistence>"
751 msgstr "B<nopersistence>"
754 #: en/live-boot.7:140
756 "disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
757 "syslinux) has been installed with persistence enabled."
759 "désactive la fonctionnalité \"persistance\", utile si le bootloader (comme "
760 "syslinux) a été installé avec la persistance activée."
763 #: en/live-boot.7:140 en/live-boot.7:164
769 #: en/live-boot.7:142
770 msgid "Do not prompt to eject the live medium."
771 msgstr "Ne pas demander pour l'éjection du médium live."
774 #: en/live-boot.7:142
776 msgid "B<ramdisk-size>"
777 msgstr "B<ramdisk-size>"
780 #: en/live-boot.7:144
783 #| "This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
784 #| "option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
785 #| "default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
786 #| "option has currently no effect when booting with toram."
788 "This parameter defines a custom ramdisk size (it's the '-o size' option of "
789 "tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the default of "
790 "mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this option has "
791 "currently no effect when booting with toram."
793 "Ce paramètre permet de paramétrer un taille de ramdisk personnalisée (c'est "
794 "l'option '-o size' du montage tmpfs). Par défaut, il n'y a pas de taille de "
795 "ramdisk paramétrée, donc le montage par défaut s'applique (en fait : 50% de "
796 "la RAM disponible). Notez que cette option n'a actuellement aucun effet lors "
797 "d'un démarrage avec toram."
800 #: en/live-boot.7:144
802 msgid "B<overlay-size>=I<SIZE>"
806 #: en/live-boot.7:146
808 "The size of the tmpfs mount (used for the upperdir union root mount) in "
809 "bytes, and rounded up to entire pages. This option accepts a suffix % to "
810 "limit the instance to that percentage of your physical RAM or a suffix k, m "
811 "or g for Ki, Mi, Gi (binary kilo (kibi), binary mega (mebi) and binary giga "
812 "(gibi)). By default, 50% of available RAM will be used."
816 #: en/live-boot.7:146
819 msgstr "B<swap=true>"
822 #: en/live-boot.7:148
823 msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
824 msgstr "Ce paramètre active l'utilisation de partition swap locales."
827 #: en/live-boot.7:148
829 msgid "B<persistence>"
830 msgstr "B<persistence>"
833 #: en/live-boot.7:150
835 "live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
836 "(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
837 "files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
838 "\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
841 "live-boot sondera les périphériques pour les média de persistance. Ceux-ci "
842 "pourront être des partitions (avec un nom GPT correct), des systèmes de "
843 "fichier (avec une étiquette correcte) ou des fichiers image (avec un nom de "
844 "fichier correct). Les récouvrements sont étiquettés/nommés \"persistence"
845 "\" (voir I<persistence.conf>(5)). Les fichiers images de recouvrement sont "
846 "nommés \"persistence\"."
849 #: en/live-boot.7:150
851 msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
852 msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
855 #: en/live-boot.7:152
858 #| "This option determines which types of encryption that we allow to be used "
859 #| "when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, "
860 #| "we allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-"
861 #| "encrypted media. Whenever a device containing encrypted media is probed "
862 #| "the user will be prompted for the passphrase. The default value is \"none"
865 "This option determines which types of encryption that are allowed to be used "
866 "when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
867 "allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
868 "media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
869 "be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
871 "Cette option détermine quels sont les types d'encryptage que nous autorisons "
872 "à être utilisés lors du sondage des périphérique pour les médias de "
873 "persistance. Si \"none\" (aucun) n'est dans la liste, nous autorisons les "
874 "médias non-cryptés; si \"luks\" est dans la liste, nous autorisons les "
875 "médias encryptés-LUKS. À chaque fois qu'un périphérique contenant un média "
876 "encrypté est sondé, il sera demandé la phrase-mot-de-passe à l'utilisateur. "
877 "La valeur par défaut est \"none\"."
880 #: en/live-boot.7:152
882 msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
883 msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
886 #: en/live-boot.7:154
888 "If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
889 "persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
890 "further restrict the media to usb mass storage only, you can use the "
891 "'removable-usb' keyword."
893 "Si vous spécifiez le mot-clef 'removable', live-boot essaiera de trouver les "
894 "partitions de persistance sur les périphériques enlevables uniquement. Notez "
895 "que si vous voulez davantage restreindre les médias à des périphériques de "
896 "stockage de masse USB uniquement, vous pouvez utiliser le mot-clef "
900 #: en/live-boot.7:154
902 msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
903 msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
906 #: en/live-boot.7:156
908 "This option determines which types of persistence media we allow. If "
909 "\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
910 "\"home-rw\"). The default is \"overlay\"."
912 "Cette option détermine quels types de média de persistance nous autorisons "
913 "If \"overlay\" est dans la liste, nous considérons les récouvrements (i.e. "
914 "\"live-rw\" et \"home-rw\"). Le défaut est \"overlay\"."
917 #: en/live-boot.7:156
919 msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
920 msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"
923 #: en/live-boot.7:158
925 "live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
926 "partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
927 "have multiple directories on the same partition to store persistency files."
929 "live-boot recherchera pour des fichiers de persistance dans le répertoire "
930 "racine d'une partition, avec ce paramètre, le chemin pourra être configuré "
931 "de manière à ce que vous puissiez avoir des répertoires multiples sur la "
932 "même partition pour emmagasiner des fichiers de persistance."
935 #: en/live-boot.7:158
937 msgid "B<persistence-read-only>"
938 msgstr "B<persistence-read-only>"
941 #: en/live-boot.7:160
943 "Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
944 "overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
946 "Les modifications de système de fichier ne sont pas sauvegardés dans le "
947 "média de persistance. En particulier, les montages NFS netboot et overlays "
948 "sont montés en lecture-seule. "
951 #: en/live-boot.7:160
953 msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
954 msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
957 #: en/live-boot.7:162
959 "This option determines which types of persistence storage to consider when "
960 "probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
961 "with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
962 "filesystems will be probed for archives and image files with matching "
963 "filenames. The default is \"file,filesystem\"."
965 "Cette option détermine quels sont les types de stockage de persistance à "
966 "considérer lors d'un sondage pour le média de persistance. Si \"filesystem\" "
967 "est dans la liste, les systèmes de fichier avec des étiquettes "
968 "correspondantes seront utilisés; si \"file\" est dans la liste, tous les "
969 "systèmes de fichier seront sondés pour archives et fichiers image avec des "
970 "noms de fichier correspondant. Le défaut est \"file,filesystem\"."
973 #: en/live-boot.7:162
975 msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
976 msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>"
979 #: en/live-boot.7:164
981 "live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
982 "searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
983 "label, or GPT name."
985 "live-boot utilisera le nom \"LABEL\" à la place de \"persistence\" lorsqu'il "
986 "cherchera pour un stockage persistant. LABEL peut être tout nom de fichier "
987 "valide, étiquette de partition ou nom GPT."
990 #: en/live-boot.7:166
992 "This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
993 "and without asking the user to remove the boot media."
995 "Cette option fait en sorte que live-boot redémarre sans essayer d'éjecter le "
996 "média et sans demander à l'utilisateur de retirer le média de démarrage."
999 #: en/live-boot.7:166
1001 msgid "B<showmounts>"
1002 msgstr "B<showmounts>"
1005 #: en/live-boot.7:168
1007 "This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
1008 "(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
1009 "could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
1010 "paths on installation."
1012 "Avec ce paramètre, live-boot montrera sur \"/\" les systèmes de fichier ro "
1013 "(essentiellement compressés) sur \"/lib/live\". Ceci n'est pas activé par "
1014 "défaut car ça pourrait conduire à des problèmes avec des applications comme "
1015 "\"mono\" qui stocke des chemins binaires lors de l'installation."
1018 #: en/live-boot.7:168
1024 #: en/live-boot.7:170
1026 "If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
1027 "of its own. When adding silent, it hides all."
1029 "Si vous démarrez avec le paramètre quiet normal, live-boot caches la plupart "
1030 "de ses messages. Lorsque de l'ajout de silent, il cache tout."
1033 #: en/live-boot.7:170
1035 msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
1036 msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"
1039 #: en/live-boot.7:172
1041 "Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
1042 "to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
1043 "needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
1044 "just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
1047 "À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier le média en lecture-"
1048 "seule entièrement vers le périphérique spécifié avant de monter le système "
1049 "de fichier racine. Il nécessite probablement un bon paquet d'espace libre. "
1050 "Les démarrages suivant devraient alors sauter cette étape et simplement "
1051 "spécifier le paramètre de démarrage \"live-media=DEVICE\" avec le même "
1052 "DEVICE utilisé cette fois."
1055 #: en/live-boot.7:172
1061 #: en/live-boot.7:174
1063 "Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
1064 "to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
1065 "lot of ram, according to the space used by the read-only media."
1067 "À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier l'entiereté du média "
1068 "en lecture-seule vers la RAM de l'ordinateur avant de monter le système de "
1069 "fichier racine. Ceci pourrait nécessiter beaucoup de RAM, en fonction de "
1070 "l'espace utilisé par le média en lecture-seule."
1073 #: en/live-boot.7:174
1075 #| msgid "B<union>=aufs|overlay"
1076 msgid "B<union>=overlay|aufs"
1077 msgstr "B<union>=aufs|overlay"
1081 #: en/live-boot.7:177
1084 #| "By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to "
1087 "By default, live-boot uses overlay. With this parameter, you can switch to "
1090 "Par défaut, live-boot utilise aufs. Avec ce paramètre, vous pouvez changer "
1091 "ceci pour overlay."
1095 #: en/live-boot.7:179
1098 msgstr "FICHIERS (ancien)"
1101 #: en/live-boot.7:180
1103 msgid "B</etc/live.conf>"
1104 msgstr "B</etc/live.conf>"
1107 #: en/live-boot.7:182
1109 "Some variables can be configured via this config file (inside the live "
1112 "Certaines variables peuvent être configurées à l'aide de ce fichier de "
1113 "configuration (à l'intérieur du système live)."
1116 #: en/live-boot.7:182
1118 msgid "B<live/filesystem.module>"
1119 msgstr "B<live/filesystem.module>"
1123 #: en/live-boot.7:185
1125 "This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
1126 "carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
1127 "live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
1128 "merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
1129 "The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
1130 "the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
1131 "below /overlay. Without this file, any images in the \"/live\" directory "
1132 "are loaded in alphanumeric order."
1134 "Ce fichier optionnel (à l'intérieur du média live) contient une liste de "
1135 "noms de fichier séparés-par-un-caractère-de-retour ou une espace-blanc "
1136 "correspondants aux images disque dans le répertoire \"/live\". Si ce fichier "
1137 "existe, uniquement les images listées ici seront fusionnées dans le aufs "
1138 "racine, et elles seront chargées dans l'ordre de cette liste. La première "
1139 "entrée dans ce fichier sera le point \"le plus bas\" dans le aufs, et le "
1140 "dernier fichier dans cette liste sera en \"haut\" du aufs, directement en "
1141 "dessous de /overlay. Sans ce fichier, toute image dans le répertoire \"/live"
1142 "\" sont chargées par ordre alphanumérique."
1145 #: en/live-boot.7:186
1151 #: en/live-boot.7:187
1153 msgid "B</etc/live/boot.conf>"
1154 msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
1157 #: en/live-boot.7:188
1159 msgid "B</etc/live/boot/*>"
1160 msgstr "B</etc/live/boot/*>"
1163 #: en/live-boot.7:189
1165 msgid "B<live/boot.conf>"
1166 msgstr "B<live/boot.conf>"
1169 #: en/live-boot.7:190
1171 msgid "B<live/boot/*>"
1172 msgstr "B<live/boot/*>"
1175 #: en/live-boot.7:191
1177 msgid "B<persistence.conf>"
1178 msgstr "B<persistence.conf>"
1181 #: en/live-boot.7:193 en/persistence.conf.5:190
1187 #: en/live-boot.7:195
1188 msgid "I<persistence.conf>(5)"
1189 msgstr "I<persistence.conf>(5)"
1192 #: en/live-boot.7:197 en/persistence.conf.5:194
1193 msgid "I<live-build>(7)"
1194 msgstr "I<live-build>(7)"
1197 #: en/live-boot.7:199 en/persistence.conf.5:196
1198 msgid "I<live-config>(7)"
1199 msgstr "I<live-config>(7)"
1202 #: en/live-boot.7:201 en/persistence.conf.5:198
1203 msgid "I<live-tools>(7)"
1204 msgstr "I<live-tools>(7)"
1207 #: en/live-boot.7:202 en/persistence.conf.5:199
1210 msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
1213 #: en/live-boot.7:204 en/persistence.conf.5:201
1216 #| "More information about live-boot and the Live Systems project can be "
1217 #| "found on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the "
1218 #| "manual at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
1220 "More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
1221 "on the homepage at E<lt>I<https://wiki.debian.org/DebianLive>E<gt> and in "
1222 "the manual at E<lt>I<https://live-team.pages.debian.net/live-manual/>E<gt>."
1224 "Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems "
1225 "peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et "
1226 "dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
1229 #: en/live-boot.7:205 en/persistence.conf.5:202
1235 #: en/live-boot.7:207 en/persistence.conf.5:204
1237 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
1238 "the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
1239 "writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
1242 "Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le "
1243 "paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par "
1244 "l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à "
1245 "E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
1248 #: en/live-boot.7:208 en/persistence.conf.5:205
1254 #: en/live-boot.7:209 en/persistence.conf.5:206
1256 "live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
1258 "live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann."