1 # Japanese translations for live-boot package
2 # Copyright (C) 2013-2014 victory <victory.deb@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the live-boot package.
7 "Project-Id-Version: live-boot\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-05-09 14:58+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2014-08-28 02:52+0900\n"
10 "Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: none\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
24 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
30 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
36 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
38 msgid "Live Systems Project"
39 msgstr "Live システムプロジェクト"
42 #: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
49 msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
50 msgstr "B<live-boot> - システム起動構成要素"
53 #: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
61 "B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
62 "boot process (early userspace)."
64 "B<live-boot> はブートプロセス中 (早期ユーザ空間) に Live システムを設定する構"
71 "live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
72 "capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
73 "This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
75 "live-boot は initramfs-tools 用のフックで、例えば I<live-helper>(7) で作成し"
76 "た Live システムをブートできる initramfs を生成するのに利用します。これには "
77 "Live システムの ISO やネットワーク経由でブートするための tar アーカイブ、USB "
84 "At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" "
85 "directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
86 "squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
87 "aufs, to boot the system from."
89 "これはブート時に root ファイルシステム (squashfs 等圧縮ファイルシステムのイ"
90 "メージであることが多い) が置かれている「/live」ディレクトリを収録する (読み取"
91 "り専用の) メディアを検索します。見つけた場合は aufs を使って書き込み可能な環"
103 "B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
105 msgstr "B<live-boot> はブートパラメータまたは設定ファイル経由で設定できます。"
110 "To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
111 "the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
113 "Live イメージで利用されるデフォルトの live-boot パラメータを設定する場合は "
114 "I<lb_config>(1) マニュアルページの --bootappend-live オプションを見てくださ"
120 msgid "Kernel Parameters"
126 "B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
128 "B<live-boot> はカーネルパラメータとして「boot=live」が利用された場合にのみ有"
134 "In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
137 "さらに、挙動に影響するブートパラメータが他にもいくつかあります。下記を見てく"
143 msgid "Configuration Files"
150 #| "B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
151 #| "files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/"
152 #| "etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot."
153 #| "conf, live/boot/*)."
155 "B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
156 "files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
157 "live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, "
158 "live/boot/*). These environment variables can only be set in the "
159 "configuration files:"
161 "B<live-boot> は設定ファイルを利用して設定 (但し有効化しない) できます。この設"
162 "定ファイルは root ファイルシステム自体 (/etc/live/boot.conf、 /etc/live/boot/"
163 "*)、または Live メディア (live/boot.conf、 live/boot/*) に配置できます。"
168 msgid "B<DISABLE_CDROM>=[I<true>|I<false>]"
174 "Disable support for booting from CD-ROMs. If set to 'I<true>' mkinitramfs "
175 "will build an initramfs without the kernel modules for reading CD-ROMs."
181 msgid "B<DISABLE_FAT>=[I<true>|I<false>]"
187 "Disable support for booting from FAT file systems. If set to 'I<true>' "
188 "mkinitramfs will build an initramfs without the kernel module vfat and some "
195 msgid "B<DISABLE_FUSE>=[I<true>|I<false>]"
201 "Disable support for booting from FUSE-based file systems. If set to "
202 "'I<true>' mkinitramfs will build an initramfs without the kernel module fuse "
203 "and file systems that depend on it (like curlftpfs and httpfs2)."
209 msgid "B<DISABLE_NTFS>=[I<true>|I<false>]"
215 "Disable support for booting from NTFS file systems. If set to 'I<true>' "
216 "mkinitramfs will build an initramfs without the kernel module ntfs."
222 msgid "B<DISABLE_USB>=[I<true>|I<false>]"
228 "Disable support for booting from USB devices. If set to 'I<true>' "
229 "mkinitramfs will build an initramfs without the kernel module sd_mod."
235 msgid "B<MINIMAL>=[I<true>|I<false>]"
241 "Build a minimal initramfs. If set to 'I<true>' mkinitramfs will build an "
242 "initramfs without some udev scripts and without rsync."
248 msgid "B<PERSISTENCE_FSCK>=[I<true>|I<false>]"
252 #: en/live-boot.7:56 en/live-boot.7:106
254 "Run fsck on persistence filesystem on boot. Will attempt to repair errors. "
255 "The execution log will be saved in /var/log/live/fsck.log."
261 msgid "B<FSCKFIX>=[I<true>|I<false>]"
267 "If PERSISTENCE_FSCK or forcefsck are set, will pass -y to fsck to stop it "
268 "from asking questions interactively and assume yes to all queries."
272 #: en/live-boot.7:61 en/persistence.conf.5:57
280 msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
281 msgstr "B<live-boot> では以下のパラメータが現在有効です。"
286 msgid "B<access>=I<ACCESS>"
287 msgstr "B<access>=I<アクセス>"
292 "Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
293 "ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
294 "v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
295 "m2=moderate motor difficulties."
297 "物理的または視覚的に障害のあるユーザ向けのアクセシビリティレベルをセットしま"
298 "す。I<アクセス>に入るのは v1、v2、v3、m1、m2 のどれかでないといけません。v1="
299 "軽度の視覚障害、 v2=中程度の視覚障害、 v3=盲目、 m1=運動神経に些細な難あり、 "
305 msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
306 msgstr "B<console>=I<TTY,速度>"
311 "Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
312 "\"console=ttyS0,115200\""
314 "「live-getty」オプションで利用するデフォルトのコンソールをセットします。例: "
315 "「console=ttyS0,115200」"
325 msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
326 msgstr "initramfs ブートプロセスの出力をもっと冗長にします。"
331 msgstr "debug=1 としてください"
335 msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
336 msgstr "debug に値をセットしないとメッセージは表示されないかもしれません。"
341 msgid "B<fetch>=I<URL>"
342 msgstr "B<fetch>=I<URL>"
347 msgid "B<httpfs>=I<URL>"
348 msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
353 "Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL. "
354 "The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and "
355 "httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and "
356 "might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
357 "correctly because it does not require networking afterwards and the system "
358 "operates faster once booted because it does not require to contact the "
361 "指定した URL から squashfs イメージをダウンロードしてネットワーク経由でブート"
362 "する別のやり方で、この取得方法ではイメージを RAM にコピーし、httpfs を使う方"
363 "法では FUSE と httpfs2 を使ってイメージを適切な位置にマウントします。RAM への"
364 "コピーにはさらに多くのメモリが必要で、大きなイメージでは多少時間がかかるかも"
365 "しれません。しかしその後はネットワークを必要としないため正常に動作する可能性"
366 "が高くなり、それ以上サーバとやりとりする必要がないためブート後はそのシステム"
372 "Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
373 "not contain a hostname but an IP address only."
375 "busybox の現在の wget 及び DNS 解決の制限のために URL にはホスト名を使えず、"
380 msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
381 msgstr "機能しない: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
385 msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
386 msgstr "機能する: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
391 "Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
392 "a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with "
393 "the main httpd instance."
395 "また、そのため httpd の名前ベースのバーチャルホストからイメージを取得すること"
396 "は、httpd のそのホストの設定で同一のIPアドレスを共有している場合は現在不可能"
401 msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image."
403 "また、squashfs イメージの適切な位置にある Live ISO イメージも利用できます。"
408 msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
409 msgstr "B<iscsi>=I<サーバのIPアドレス[,サーバのポート];対象の名前>"
414 "Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its "
415 "LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
416 "medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
417 "ietd.conf might look like this:"
419 "LUN (Logical Unit Number、論理ユニット番号) が iso またはディスクの Live イ"
420 "メージを指している iSCSI ターゲットからのブートで、指定されたターゲットは "
421 "LUN のうち Live メディアらしきものから検索されます。B<iscsitarget> ソフトウェ"
422 "アを使って iSCSI ターゲットを判定している場合の ietd.conf はこのようになりま"
427 msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
428 msgstr "# iscsi= パラメータで指定したターゲットの名前"
431 #: en/live-boot.7:102
434 "Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
435 " Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
436 " # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
437 " # Wthreads or MaxConnections\n"
439 "Target E<lt>ターゲットの名前E<gt>\n"
440 " Lun 0 Path=E<lt>live-image.iso のパスE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
441 " # 複数のマシンのブートに使いたい場合は\n"
442 " # Wthreads や MaxConnections のような一部の\n"
443 " # パラメータを調整してみるのもいいかもしれません。\n"
446 #: en/live-boot.7:102
448 msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
449 msgstr "B<findiso>=I</イメージ/への/パス>"
452 #: en/live-boot.7:104
454 "Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
455 "squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
457 ".squashfs ファイルを通常検索する位置にある全ディスクから、指定した ISO ファイ"
458 "ルを検索します (そのため fromiso=... で指定するデバイス名を知っている必要はあ"
462 #: en/live-boot.7:104
468 #: en/live-boot.7:106
470 msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
471 msgstr "B<fromiso>=I</イメージ/への/パス>"
474 #: en/live-boot.7:108
476 "Use a filesystem from within an ISO image that's available on live-media. "
477 "The first part of the argument should be the block device where the image is "
478 "stored, followed by the path and filename (e.g. fromiso=/dev/sda1/live/image."
483 #: en/live-boot.7:110
485 "Alternatively, it can be used to boot from an ISO embedded into an initrd (e."
486 "g. fromiso=/live/image.iso)."
490 #: en/live-boot.7:110
492 msgid "B<ignore_uuid>"
493 msgstr "B<ignore_uuid>"
496 #: en/live-boot.7:112
498 "Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
499 "medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
500 "LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
502 "検出したメディアに合う initramfs に埋め込まれた UUID の確認を一切行いません。"
503 "initramfs のビルド時に LIVE_GENERATE_UUID=1 を設定して UUID を生成するように "
504 "live-boot に指示しているかもしれません。"
507 #: en/live-boot.7:112
509 msgid "B<verify-checksums>"
510 msgstr "B<verify-checksums>"
513 #: en/live-boot.7:114
515 "If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
516 "compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
519 "指定するとブート中に Live メディアの MD5 サムを計算し、その Live メディアの"
520 "ルートディレクトリにある md5sum.txt 中の値と比較します。"
523 #: en/live-boot.7:114
525 msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
526 msgstr "B<ip>=[I<デバイス>]:[I<クライアントのIPアドレス>]:[I<ネットマスク>]:[I<ゲートウェイのIPアドレス>]:[I<ネームサーバ>] [,[I<デバイス>]:[I<クライアントのIPアドレス>]:[I<ネットマスク>]:[I<ゲートウェイのIPアドレス>]:[I<ネームサーバ>]]"
529 #: en/live-boot.7:116
532 #| "Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that "
533 #| "should be configured at boot time. Do not specify this if you want to use "
534 #| "dhcp (default). It will be changed in a future release to mimick official "
535 #| "kernel boot param specification (e.g. "
536 #| "ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
538 "Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
539 "be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
540 "(default). It will be changed in a future release to mimic official kernel "
541 "boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
542 "eth0,:::::eth1:dhcp)."
544 "ブート時に設定するインターフェイスの名前とオプションを指定できます。dhcp (デ"
545 "フォルト) を使いたい場合は指定しないでください。将来のリリースでは公式のカー"
546 "ネルブートパラメータの仕様に倣って変更される (例えば "
547 "ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp) かもしれません。"
550 #: en/live-boot.7:116
552 msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
553 msgstr "B<ip>=[I<読み込み元メディア>]"
556 #: en/live-boot.7:118
558 "If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
559 "the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
560 "interfaces instead."
562 "この変数をセットすると dhcp 及び固定のネットワーク設定は単に飛ばされ、システ"
563 "ムはメディアで事前に設定されている (設定されていないといけません) /etc/"
564 "network/interfaces を代わりに利用します。"
567 #: en/live-boot.7:118
569 msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
570 msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<デバイス>"
573 #: en/live-boot.7:120
575 "If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
576 "find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
577 "filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
578 "scan for block devices is performed."
580 "この2つは等価で、どちらかを指定すると live-boot はまずこのデバイスについて読"
581 "み取り専用のルートファイルシステムが存在するであろう「/live」ディレクトリを検"
582 "索します。それで使えそうなものが見つからない場合は通常のブロックデバイスの走"
586 #: en/live-boot.7:122
589 #| "Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can "
590 #| "be used to limit the search of acceptable live media to removable type "
591 #| "only. Note that if you want to further restrict the media to usb mass "
592 #| "storage only, you can use the 'removable-usb' keyword."
594 "Instead of specifying an actual device name, the keyword 'removable' can be "
595 "used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
596 "Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
597 "only, you can use the 'removable-usb' keyword."
599 "実際のデバイス名を指定する代わりに「removable」というキーワードを使って、検索"
600 "対象とする Live メディアを脱着可能なものだけに限定することができます。メディ"
601 "アを USB 大容量記憶装置だけにさらに限定したい場合は「removable-usb」という"
602 "キーワードを使えることに注目してください。"
605 #: en/live-boot.7:122
607 msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
608 msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<暗号化の種類>"
611 #: en/live-boot.7:124
613 "live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
614 "useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" "
615 "for loop-aes encryption type."
617 "live-boot はパスフレーズを質問することで暗号化する種類の rootfs をマウントで"
618 "きます。凝った Live システムをビルドするのに有用です :-)。これまでのところサ"
619 "ポートしているのは loop-aes 暗号化を指示する「aes」です。"
622 #: en/live-boot.7:124
624 msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
625 msgstr "B<live-media-offset>=I<バイト数>"
628 #: en/live-boot.7:126
630 "This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
631 "the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
632 "the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean"
635 "このようにして、上記で指定したまたは自動検出したデバイスの、指定バイト数だけ"
636 "ずれた位置からイメージが開始することを live-boot に指示できます。他の ISO や"
637 "イメージの中にある Live システムの ISO やイメージを見えないようにして「クリー"
638 "ン」なイメージを作成するのに有用かもしれません。"
641 #: en/live-boot.7:126
643 msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
644 msgstr "B<live-media-path>=I<パス>"
647 #: en/live-boot.7:128
649 "Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
650 "'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
653 "メディア上の Live ファイルシステムへのパスをセットします。このデフォルト値は"
654 "「/live」で、合わせてメディアを独自化していない限りこの値を変更すべきではあり"
658 #: en/live-boot.7:128
660 msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
661 msgstr "B<live-media-timeout>=I<秒数>"
664 #: en/live-boot.7:130
666 "Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
667 "become ready before giving up."
669 "「live-media=」により指定したデバイスがその処理をあきらめるまでの制限時間を秒"
673 #: en/live-boot.7:130
675 msgid "B<module>=I<NAME>"
676 msgstr "B<module>=I<名前>"
679 #: en/live-boot.7:132
681 "Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
682 "another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
683 "be placed on \"/live\" directory of the live medium."
685 "デフォルトとなっているオプションのファイル「filesystem.module」(以下参照) を"
686 "使う代わりに別のファイルを拡張子「.module」を外して指定することができます。こ"
687 "れは Live メディアの「/live」ディレクトリに配置すべきです。"
690 #: en/live-boot.7:132
692 msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
693 msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"
696 #: en/live-boot.7:134
698 "This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
699 "\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
700 "root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
702 "ネットワークマウントを行うことを live-boot に指示します。(オプションの"
703 "「nfsopts=」で) パラメータ「nfsroot=」によりルートファイルシステムが置かれて"
704 "いる場所を指定します。引数を付けない場合はまず cifs を試し、それが失敗した場"
708 #: en/live-boot.7:134
714 #: en/live-boot.7:136
715 msgid "This lets you specify custom nfs options."
716 msgstr "これを使って nfs オプションを指定できます。"
719 #: en/live-boot.7:136
721 msgid "B<nofastboot>"
722 msgstr "B<nofastboot>"
725 #: en/live-boot.7:138
727 "This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
728 "fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
729 "be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
731 "このパラメータは /etc/fstab にあるファイルシステムのチェックがデフォルトで無"
732 "効化されているのを無効にします。ハードディスクに静的ファイルシステムがあり、"
733 "ブート時にそれをチェックさせたい場合はこのパラメータを使ってください。使わな"
734 "い場合はファイルシステムのチェックは飛ばされます。"
737 #: en/live-boot.7:138
739 msgid "B<nopersistence>"
740 msgstr "B<nopersistence>"
743 #: en/live-boot.7:140
745 "disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
746 "syslinux) has been installed with persistence enabled."
748 "「保持 (persistence)」機能を無効化します。ブートローダ (syslinux のようなも"
749 "の) が保持機能を有効にしてインストールされている場合に有用です。"
752 #: en/live-boot.7:140 en/live-boot.7:164
758 #: en/live-boot.7:142
759 msgid "Do not prompt to eject the live medium."
760 msgstr "Live メディアを取り出すかどうか確認しません。"
763 #: en/live-boot.7:142
765 msgid "B<ramdisk-size>"
766 msgstr "B<ramdisk-size>"
769 #: en/live-boot.7:144
772 #| "This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
773 #| "option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
774 #| "default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
775 #| "option has currently no effect when booting with toram."
777 "This parameter defines a custom ramdisk size (it's the '-o size' option of "
778 "tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the default of "
779 "mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this option has "
780 "currently no effect when booting with toram."
782 "このパラメータにより独自の RAM ディスクサイズ (tmpfs マウント時の「-o サイ"
783 "ズ」オプション) をセットできます。デフォルトでは RAM ディスクサイズはセットさ"
784 "れていないため、マウント時のデフォルト値が適用されます (現在は利用可能な RAM "
785 "の 50%)。toram を指定してブートした場合、このオプションは現在のところ効果がな"
789 #: en/live-boot.7:144
791 msgid "B<overlay-size>=I<SIZE>"
795 #: en/live-boot.7:146
797 "The size of the tmpfs mount (used for the upperdir union root mount) in "
798 "bytes, and rounded up to entire pages. This option accepts a suffix % to "
799 "limit the instance to that percentage of your physical RAM or a suffix k, m "
800 "or g for Ki, Mi, Gi (binary kilo (kibi), binary mega (mebi) and binary giga "
801 "(gibi)). By default, 50% of available RAM will be used."
805 #: en/live-boot.7:146
808 msgstr "B<swap=true>"
811 #: en/live-boot.7:148
812 msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
813 msgstr "このパラメータはローカルのスワップパーティションの利用を有効にします。"
816 #: en/live-boot.7:148
818 msgid "B<persistence>"
819 msgstr "B<persistence>"
822 #: en/live-boot.7:150
824 "live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
825 "(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
826 "files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
827 "\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
830 "live-boot は保持用メディアのデバイスを調査します。このデバイスにはパーティ"
831 "ション (GPT (GUID Partition Table、GUIDパーティションテーブル) の名前を正しく"
832 "指定) やファイルシステム (ラベルの名前を正しく指定)、イメージファイル (ファイ"
833 "ル名を正しく指定) を使えます。保存先は「persistence」(I<persistence.conf>(5) "
834 "参照) という名前/ラベルになります。保存先のイメージファイルは「persistence」"
838 #: en/live-boot.7:150
840 msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
841 msgstr "B<persistence-encryption>=I<種類1>,I<種類2> ... I<種類n>"
844 #: en/live-boot.7:152
847 #| "This option determines which types of encryption that we allow to be used "
848 #| "when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, "
849 #| "we allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-"
850 #| "encrypted media. Whenever a device containing encrypted media is probed "
851 #| "the user will be prompted for the passphrase. The default value is \"none"
854 "This option determines which types of encryption that are allowed to be used "
855 "when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
856 "allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
857 "media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
858 "be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
860 "このオプションは保持用メディアのデバイス調査時に利用を許可する暗号化の種類を"
861 "決定します。「none」が一覧にある場合は暗号化されていないメディアを許可しま"
862 "す。「luks」が一覧にある場合は LUKS により暗号化されているメディアを許可しま"
863 "す。暗号化されているメディアがデバイスにある場合はそのメディアの調査時にパス"
864 "フレーズをユーザに質問します。デフォルト値は「none」です。"
867 #: en/live-boot.7:152
869 msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
870 msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
873 #: en/live-boot.7:154
875 "If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
876 "persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
877 "further restrict the media to usb mass storage only, you can use the "
878 "'removable-usb' keyword."
880 "「removable」というキーワードを指定すると、live-boot は保持用パーティションを"
881 "脱着可能なメディアからのみ検索します。メディアを USB 大容量記憶装置だけにさら"
882 "に限定したい場合は「removable-usb」というキーワードを使えることに注目してくだ"
886 #: en/live-boot.7:154
888 msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
889 msgstr "B<persistence-method>=I<種類1>,I<種類2> ... I<種類n>"
892 #: en/live-boot.7:156
894 "This option determines which types of persistence media we allow. If "
895 "\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
896 "\"home-rw\"). The default is \"overlay\"."
898 "このオプションは許可する保持用メディアの種類を決定します。「overlay」が一覧に"
899 "ある場合はオーバーレイと見なします (つまり「live-rw」と「home-rw」)。デフォル"
903 #: en/live-boot.7:156
905 msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
906 msgstr "B<persistence-path>=I<パス>"
909 #: en/live-boot.7:158
911 "live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
912 "partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
913 "have multiple directories on the same partition to store persistency files."
915 "live-boot は保持用ファイルをパーティションのルートディレクトリから検索しま"
916 "す。このパラメータを使ってパスを設定すると同一のパーティションの複数のディレ"
917 "クトリを保持用ファイルの保管先にできます。"
920 #: en/live-boot.7:158
922 msgid "B<persistence-read-only>"
923 msgstr "B<persistence-read-only>"
926 #: en/live-boot.7:160
928 "Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
929 "overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
931 "ファイルシステムの変更は保持用メディアには残されません。特にオーバーレイと"
932 "ネットワーク経由のブート用の NFS マウントは読み取り専用でマウントされます。"
935 #: en/live-boot.7:160
937 msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
938 msgstr "B<persistence-storage>=I<種類1>,I<種類2> ... I<種類n>"
941 #: en/live-boot.7:162
943 "This option determines which types of persistence storage to consider when "
944 "probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
945 "with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
946 "filesystems will be probed for archives and image files with matching "
947 "filenames. The default is \"file,filesystem\"."
949 "このオプションは保持用メディアの調査時に対象とする保持用記憶装置の種類を決定"
950 "します。「filesystem」が一覧にある場合はラベルが該当するファイルシステムを利"
951 "用します。「file」が一覧にある場合は全ファイルシステムについてファイル名が該"
952 "当するアーカイブやイメージファイルを調査します。デフォルト値は「file,"
956 #: en/live-boot.7:162
958 msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
959 msgstr "B<persistence-label>=I<ラベル>"
962 #: en/live-boot.7:164
964 "live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
965 "searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
966 "label, or GPT name."
968 "live-boot は保持用記憶装置の検索時に「persistence」の代わりにここで指定した"
969 "「ラベル」を使います。「ラベル」はファイル名やパーティションのラベル、GPT の"
970 "名前として有効な任意のものを使えます。"
973 #: en/live-boot.7:166
975 "This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
976 "and without asking the user to remove the boot media."
978 "このオプションを使うと live-boot はメディアを取り出さず、ブート用メディアを削"
979 "除するかユーザに質問することもなくリブートします。"
982 #: en/live-boot.7:166
984 msgid "B<showmounts>"
985 msgstr "B<showmounts>"
988 #: en/live-boot.7:168
990 "This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
991 "(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
992 "could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
993 "paths on installation."
995 "このパラメータを使うと live-boot は「/」で「/lib/live」上の (ほとんどの場合圧"
996 "縮されている) ro ファイルシステムを提示します。これはインストール時にバイナリ"
997 "のパスを記憶する「mono」のようなアプリケーションで問題を起こす可能性があるた"
998 "めデフォルトでは有効にされていません。"
1001 #: en/live-boot.7:168
1007 #: en/live-boot.7:170
1009 "If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
1010 "of its own. When adding silent, it hides all."
1012 "通常の quiet パラメータを付けてブートすると live-boot が出すほとんどのメッ"
1013 "セージを非表示にします。「silent」を付けると全て非表示にします。"
1016 #: en/live-boot.7:170
1018 msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
1019 msgstr "B<todisk>=I<デバイス>"
1022 #: en/live-boot.7:172
1024 "Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
1025 "to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
1026 "needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
1027 "just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
1030 "このパラメータを追加すると、live-boot はルートファイルシステムをマウントする"
1031 "前に読み取り専用メディア全体を指定したデバイスにコピーしようとします。これに"
1032 "は恐らく多くの RAM が必要となります。以後のブートではこの段階を飛ばして、今回"
1033 "そのデバイスで使ったのと同一の「live-media=デバイス」ブートパラメータを単に指"
1037 #: en/live-boot.7:172
1043 #: en/live-boot.7:174
1045 "Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
1046 "to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
1047 "lot of ram, according to the space used by the read-only media."
1049 "このパラメータを追加すると、live-boot はルートファイルシステムをマウントする"
1050 "前に読み取り専用メディア全体をそのコンピュータの RAM にコピーしようとします。"
1051 "その読み取り専用メディアで利用している容量により、これには多くの RAM が必要と"
1055 #: en/live-boot.7:174
1057 msgid "B<union>=overlay|aufs"
1058 msgstr "B<union>=overlay|aufs"
1062 #: en/live-boot.7:177
1064 "By default, live-boot uses overlay. With this parameter, you can switch to "
1067 "デフォルトで live-boot は overlay を利用します。このパラメータにより aufs に"
1072 #: en/live-boot.7:179
1075 msgstr "ファイル (古い情報)"
1078 #: en/live-boot.7:180
1080 msgid "B</etc/live.conf>"
1081 msgstr "B</etc/live.conf>"
1084 #: en/live-boot.7:182
1086 "Some variables can be configured via this config file (inside the live "
1088 msgstr "一部の変数はこの (Live システム中の) 設定ファイルにより設定できます。"
1091 #: en/live-boot.7:182
1093 msgid "B<live/filesystem.module>"
1094 msgstr "B<live/filesystem.module>"
1098 #: en/live-boot.7:185
1100 "This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
1101 "carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
1102 "live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
1103 "merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
1104 "The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
1105 "the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
1106 "below /overlay. Without this file, any images in the \"/live\" directory "
1107 "are loaded in alphanumeric order."
1109 "この (Live メディア内の) オプションのファイルは「/live」ディレクトリ中のディ"
1110 "スクイメージに対応するファイル名を空白文字または復帰文字で区切った一覧を収録"
1111 "します。このファイルが存在する場合はその中の一覧にあるイメージだけがルート "
1112 "aufs に統合され、その一覧の順に読み込まれます。このファイルの最初の項目が /"
1113 "overlay 直下で aufs の「最下位の」マウントポイント、この一覧の最後のファイル"
1114 "が /overlay 直下で aufs の「最上位の」マウントポイントとなります。このファイ"
1115 "ルがない場合は「/live」ディレクトリにあるイメージを英数字順に読み込みます。"
1118 #: en/live-boot.7:186
1124 #: en/live-boot.7:187
1126 msgid "B</etc/live/boot.conf>"
1127 msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
1130 #: en/live-boot.7:188
1132 msgid "B</etc/live/boot/*>"
1133 msgstr "B</etc/live/boot/*>"
1136 #: en/live-boot.7:189
1138 msgid "B<live/boot.conf>"
1139 msgstr "B<live/boot.conf>"
1142 #: en/live-boot.7:190
1144 msgid "B<live/boot/*>"
1145 msgstr "B<live/boot/*>"
1148 #: en/live-boot.7:191
1150 msgid "B<persistence.conf>"
1151 msgstr "B<persistence.conf>"
1154 #: en/live-boot.7:193 en/persistence.conf.5:190
1160 #: en/live-boot.7:195
1161 msgid "I<persistence.conf>(5)"
1162 msgstr "I<persistence.conf>(5)"
1165 #: en/live-boot.7:197 en/persistence.conf.5:194
1166 msgid "I<live-build>(7)"
1167 msgstr "I<live-build>(7)"
1170 #: en/live-boot.7:199 en/persistence.conf.5:196
1171 msgid "I<live-config>(7)"
1172 msgstr "I<live-config>(7)"
1175 #: en/live-boot.7:201 en/persistence.conf.5:198
1176 msgid "I<live-tools>(7)"
1177 msgstr "I<live-tools>(7)"
1180 #: en/live-boot.7:202 en/persistence.conf.5:199
1186 #: en/live-boot.7:204 en/persistence.conf.5:201
1189 #| "More information about live-boot and the Live Systems project can be "
1190 #| "found on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the "
1191 #| "manual at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
1193 "More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
1194 "on the homepage at E<lt>I<https://wiki.debian.org/DebianLive>E<gt> and in "
1195 "the manual at E<lt>I<https://live-team.pages.debian.net/live-manual/>E<gt>."
1197 "live-boot 及び Live システムプロジェクトについてのさらなる情報は、"
1198 "E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> のホームページや E<lt>I<http://live-"
1199 "systems.org/manual/>E<gt> のマニュアルにあります。"
1202 #: en/live-boot.7:205 en/persistence.conf.5:202
1208 #: en/live-boot.7:207 en/persistence.conf.5:204
1210 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
1211 "the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
1212 "writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
1215 "バグは E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> にあるバグ追跡システムに live-"
1216 "boot パッケージのバグ報告として提出するか、E<lt>I<debian-live@lists.debian."
1217 "org>E<gt> にある Live システムのメーリングリスト宛てにメールを書くことにより"
1221 #: en/live-boot.7:208 en/persistence.conf.5:205
1227 #: en/live-boot.7:209 en/persistence.conf.5:206
1229 "live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
1231 "live-boot は Daniel Baumann さん E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt> により書"