# Spanish translations for live-boot package
-# Copyright (C) 2012 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
+# Copyright (C) 2012-2013 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-boot 3.0~b9-1\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-10 20:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 20:29+0200\n"
-"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Project-Id-Version: live-boot 4.0~a13-1\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-24 21:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-28 14:04+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
-#, no-wrap
-msgid "2012-12-10"
-msgstr "10.12.2012"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-05-28"
+msgid "2013-06-24"
+msgstr "24.06.2013"
#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
-msgid "3.0~b9-1"
-msgstr "3.0~b9-1"
+msgid "4.0~a13-1"
+msgstr "4.0~a13-1"
#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
-msgid "Debian Live Project"
-msgstr "Proyecto Debian Live"
+msgid "Live Systems Project"
+msgstr "Proyecto Live Systems"
#. type: SH
#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:5
-msgid "B<live-boot> - System Boot Scripts"
+#, fuzzy
+#| msgid "B<live-boot> - System Boot Scripts"
+msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
msgstr "B<live-boot> - Scripts de Arranque del Sistema"
#. type: SH
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<live-boot> contains the scripts that configure a live system during the "
+#| "boot process (early userspace)."
msgid ""
-"B<live-boot> contains the scripts that configure a Debian Live system during "
-"the boot process (early userspace)."
+"B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
+"boot process (early userspace)."
msgstr ""
-"B<live-boot> contiene los scripts que configuran un sistema Debian Live "
-"durante el proceso de arranque (early userspace)."
+"B<live-boot> contiene los scripts que configuran un sistema en vivo durante "
+"el proceso de arranque (early userspace)."
#. FIXME
#. type: Plain text
msgid ""
"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
"capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
-"This includes the Debian Live isos, netboot tarballs, and usb stick images."
+"This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
msgstr ""
"live-boot es un hook para initramfs-tools, usado para generar un initramfs "
"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I<live-helper>"
-"(7). Esto incluye las isos de Debian Live, netboot tarballs e imágenes para "
-"llaves usb. "
+"(7). Esto incluye las ISOs de Live Systems, netboot tarballs y las imágenes "
+"para llaves usb. "
#. FIXME
#. type: Plain text
"At boot time it will look for a (read-only) media containing a \"/live\" "
"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
-"aufs, for Debian like systems to boot from."
+"aufs, to boot the system from."
msgstr ""
"En el momento del arranque se buscará un dispositivo de sólo lectura que "
"contenga un directorio \"/live\" dónde se almacena un sistema de ficheros "
"raíz (a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros "
"como squashfs). Si live-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, "
-"usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema Debian u otro "
-"similar."
+"usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema."
#. type: SH
#: en/live-boot.7:15
msgid ""
"Boot from an iSCSI target that has an iso or disk live image as one of its "
"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
-"media. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution which is "
-"packaged in Debian your ietd.conf might look like this:"
+"media. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
+"ietd.conf might look like this:"
msgstr ""
-"Arranca desde un objetivo iSCSI que tiene una iso o una imagen disco en vivo "
-"como uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea "
-"similar a un medio en vivo. Si se utiliza el software B<iscsitarget> del "
-"objetivo iSCSI que se encuentra disponible en un paquete Debian la ietd.conf "
-"podría ser similar al siguiente: "
+"Arranca desde un iSCSI que tiene una iso o una imagen de disco en vivo como "
+"uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea similar "
+"a un medio en vivo. Si se utiliza el software de iSCSI B<iscsitarget> el "
+"ietd.conf podría ser similar al siguiente: "
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:64
#. type: IP
#: en/live-boot.7:77
#, no-wrap
-msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<SERVER_IP>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<HOSTNAME>]:[I<AUTOCONF>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<SERVER_IP>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<HOSTNAME>]:[I<AUTOCONF>]]"
-msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<SERVER_IP>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<HOSTNAME>]:[I<AUTOCONF>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<SERVER_IP>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<HOSTNAME>]:[I<AUTOCONF>]]"
+msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
+msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:79
msgid ""
"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
-"the Debian Live iso or image inside another iso or image, to create \"clean"
+"the live system ISO or image inside another iso or image, to create \"clean"
"\" images."
msgstr ""
"De esta manera se puede especificar a live-boot que la imagen comienza en "
"BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto-descubierto, esto "
-"podría ser útil para esconder la iso o la imagen Debian Live dentro de otra "
-"iso o imagen, para crear imágenes \"limpias\"."
+"podría ser útil para esconder la iso o la imagen dentro de otra iso o "
+"imagen, para crear imágenes \"limpias\"."
#. type: IP
#: en/live-boot.7:89
"syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:103
+#: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125
#, no-wrap
-msgid "B<noprompt>"
-msgstr "B<noprompt>"
+msgid "B<noeject>"
+msgstr "B<noeject>"
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:105
-msgid "Do not prompt to eject the CD or remove the USB flash drive on reboot."
-msgstr ""
-"No preguntar para expulsar el CD o extraer la unidad flash USB al reiniciar."
+msgid "Do not prompt to eject the live medium."
+msgstr "No pedir que se extraiga el dispositivo en vivo."
#. type: IP
#: en/live-boot.7:105
#, no-wrap
-msgid "B<noprompt>=I<TYPE>"
-msgstr "B<noprompt>=I<TYPE>"
-
-#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:107
-msgid ""
-"This tells live-boot not to prompt to eject the CD (when noprompt=cd) or "
-"remove the USB flash drive (when noprompt=usb) on reboot."
-msgstr ""
-"Indica a live-boot que no pregunte para expulsar el CD (usando noprompt=cd) "
-"o extraer la unidad flash USB (usando noprompt=usb) al reiniciar."
-
-#. type: IP
-#: en/live-boot.7:107
-#, no-wrap
msgid "B<ramdisk-size>"
msgstr "B<ramdisk-size>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:109
+#: en/live-boot.7:107
msgid ""
"This parameters allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram"
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:109
+#: en/live-boot.7:107
#, no-wrap
msgid "B<swapon>"
msgstr "B<swapon>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:111
+#: en/live-boot.7:109
msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
msgstr "Este parámetro permite el uso de particiones swap locales."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:111
+#: en/live-boot.7:109
#, no-wrap
msgid "B<persistence>"
msgstr "B<persistence>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:113
+#: en/live-boot.7:111
msgid ""
"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
"files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
-"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files have extensions which "
-"determines their filesystem, e.g. \"persistence.ext4\"."
+"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
+"\"."
msgstr ""
"live-boot buscará dispositivos con \"persistence\". Estos pueden ser "
"particiones (con el nombre GPT correcto), sistemas de ficheros (con la "
"etiqueta correcta) o ficheros imagen (con el nombre de fichero correcto). "
"Los overlays tienen la etiqueta/nombre \"persistence\" (ver I<persistence."
-"conf>(5)). Los ficheros imagen overlay tienen extensiones que determinan su "
-"sistema de ficheros, por ejemplo, \"persistence.ext4\"."
+"conf>(5)). Los ficheros imagen overlay tienen, como nombre, \"persistence\"."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:113
+#: en/live-boot.7:111
#, no-wrap
msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:115
+#: en/live-boot.7:113
msgid ""
"This option determines which types of encryption that we allow to be used "
"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
"contraseña. Por defecto es \"none\"."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:115
+#: en/live-boot.7:113
#, no-wrap
msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:117
+#: en/live-boot.7:115
msgid ""
"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
"persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
"almacenamiento masivo USB se puede utilizar la palabra clave 'removable-usb'"
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:117
+#: en/live-boot.7:115
#, no-wrap
msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:119
+#: en/live-boot.7:117
msgid ""
"This option determines which types of persistence media we allow. If "
"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
"\"live-rw\" y \"home-rw\"). Por defecto es \"overlay\"."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:119
+#: en/live-boot.7:117
#, no-wrap
msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:121
+#: en/live-boot.7:119
msgid ""
"live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
"con persistencia."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:121
+#: en/live-boot.7:119
#, no-wrap
msgid "B<persistence-read-only>"
msgstr "B<persistence-read-only>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:123
+#: en/live-boot.7:121
msgid ""
"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
"montados en sólo lectura."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:123
+#: en/live-boot.7:121
#, no-wrap
msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:125
+#: en/live-boot.7:123
msgid ""
"This option determines which types of persistence storage to consider when "
"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
"etiquetas correspondientes. Por defecto es \"file,filesystem\". "
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:125
+#: en/live-boot.7:123
#, no-wrap
-msgid "B<persistence-subtext>=I<SUFFIX>"
-msgstr "B<persistence-subtext>=I<SUFFIX>"
+msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
+msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:127
+#: en/live-boot.7:125
msgid ""
-"Add a suffix when searching for the image filenames or partition labels to "
-"use for the above mentioned persistence feature, the SUFFIX will be added "
-"after a dash (e.g.: \"live-sn\" would transform to \"live-sn-SUFFIX\"). This "
-"is handy to test multiple live-boot based live-systems with different "
-"persistence storage choices."
+"live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
+"searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
+"label, or GPT name."
msgstr ""
-"Añadir un sufijo cuando se buscan los nombres de las imágenes o etiquetas de "
-"las particiones a utilizar para la función de la persistencia mencionada "
-"anteriormente, el SUFFIX se añadirá después de un guión (por ejemplo: \"live-"
-"sn\" se transformaría en \"live-sn-SUFFIX\"). Esto es útil para probar "
-"múltiples sistemas en vivo basados en live-boot con diferentes opciones de "
-"almacenamiento con persistencia."
-
-#. type: IP
-#: en/live-boot.7:127
-#, no-wrap
-msgid "B<quickreboot>"
-msgstr "B<quickreboot>"
+"live-boot utilizará el nombre \"LABEL\" en lugar de \"persistence\" cuando "
+"busque medios de almacenamiento persistente. LABEL puede ser cualquier "
+"nombre de fichero, etiqueta de una partición or nombre GPT."
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:129
+#: en/live-boot.7:127
msgid ""
"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
"and without asking the user to remove the boot media."
"sin pedirle al usuario que extraiga el dispositivo usado para arrancar."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:129
+#: en/live-boot.7:127
#, no-wrap
msgid "B<showmounts>"
msgstr "B<showmounts>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:131
+#: en/live-boot.7:129
msgid ""
"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
"(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
"que almacenan rutas binarias durante su instalación."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:131
+#: en/live-boot.7:129
#, no-wrap
msgid "B<silent>"
msgstr "B<silent>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:133
+#: en/live-boot.7:131
msgid ""
"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
"of its own. When adding silent, it hides all."
"sus propios mensajes. Cuando se utiliza silent, los esconde todos."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:133
+#: en/live-boot.7:131
#, no-wrap
msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:135
+#: en/live-boot.7:133
msgid ""
"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
"utilizado esta vez."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:135
+#: en/live-boot.7:133
#, no-wrap
msgid "B<toram>"
msgstr "B<toram>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:137
+#: en/live-boot.7:135
msgid ""
"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
"espacio utilizado por los medios de sólo lectura."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:137
+#: en/live-boot.7:135
#, no-wrap
msgid "B<union>=aufs|unionfs"
msgstr "B<union>=aufs|unionfs"
#. FIXME
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:140
+#: en/live-boot.7:138
msgid ""
"By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to "
"unionfs."
#. FIXME
#. type: SH
-#: en/live-boot.7:142
+#: en/live-boot.7:140
#, no-wrap
msgid "FILES (old)"
msgstr "FICHEROS (antiguos)"
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:143
+#: en/live-boot.7:141
#, no-wrap
msgid "B</etc/live.conf>"
msgstr "B</etc/live.conf>"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:145
+#: en/live-boot.7:143
msgid ""
"Some variables can be configured via this config file (inside the live "
"system)."
"configuración (dentro del sistema en vivo)."
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:145
+#: en/live-boot.7:143
#, no-wrap
msgid "B<live/filesystem.module>"
msgstr "B<live/filesystem.module>"
#. FIXME
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:148
+#: en/live-boot.7:146
msgid ""
"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
"cargan en orden alfanumérico."
#. type: SH
-#: en/live-boot.7:149
+#: en/live-boot.7:147
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHEROS"
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:150
+#: en/live-boot.7:148
#, no-wrap
msgid "B</etc/live/boot.conf>"
msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:151
+#: en/live-boot.7:149
#, no-wrap
msgid "B</etc/live/boot/*>"
msgstr "B</etc/live/boot/*>"
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:152
+#: en/live-boot.7:150
#, no-wrap
msgid "B<live/boot.conf>"
msgstr "B<live/boot.conf>"
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:153
+#: en/live-boot.7:151
#, no-wrap
msgid "B<live/boot/*>"
msgstr "B<live/boot.d/*>"
#. type: IP
-#: en/live-boot.7:154
+#: en/live-boot.7:152
#, no-wrap
msgid "B<persistence.conf>"
msgstr "B<persistence.conf>"
#. type: SH
-#: en/live-boot.7:156 en/persistence.conf.5:191
+#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:191
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VER ADEMÁS"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:158
+#: en/live-boot.7:156
msgid "I<persistence.conf>(5)"
msgstr "I<persistence.conf>(5)"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:195
+#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:195
msgid "I<live-build>(7)"
msgstr "I<live-build>(7)"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:197
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:197
msgid "I<live-config>(7)"
msgstr "I<live-config>(7)"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:164 en/persistence.conf.5:199
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:199
msgid "I<live-tools>(7)"
msgstr "I<live-tools>(7)"
#. type: SH
-#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:200
+#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:200
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PÁGINA WEB"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:167 en/persistence.conf.5:204
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:202
msgid ""
-"More information about live-boot and the Debian Live project can be found on "
-"the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
-"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
+"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
+"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
msgstr ""
-"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
-"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
-"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Live "
+"Systems en la página web E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> y en el "
+"manual en E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
#. type: SH
-#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:205
+#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:203
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:210
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:205
msgid ""
"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
-"the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
-"writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
"debian.org>E<gt>."
msgstr ""
"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
-"paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
-"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
-"Live a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+"paquete live-boot al Sistema de Seguimiento de Errores en E<lt>I<http://bugs."
+"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Live "
+"Systems a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
#. type: SH
-#: en/live-boot.7:171 en/persistence.conf.5:211
+#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:206
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: en/live-boot.7:172
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:207
msgid ""
-"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> for "
-"the Debian project."
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
msgstr ""
-"live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> para "
-"el proyecto Debian."
+"live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."