Releasing debian version 4.0~alpha20-1.
[live-boot-grml.git] / manpages / po / es / live-boot.7.po
index ac76a8f..1b76358 100644 (file)
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Spanish translations for live-boot package
-# Copyright (C) 2012-2013 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
+# Copyright (C) 2012-2014 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
 # This file is distributed under the same license as the live-boot package.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-boot 4.0~a11-1\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-06 20:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-13 22:38+0100\n"
+"Project-Id-Version: live-boot 4.0~alpha20-1\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:10+0900\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: es\n"
@@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: TH
 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
@@ -24,14 +25,14 @@ msgstr "LIVE-BOOT"
 #. type: TH
 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
 #, no-wrap
-msgid "2013-05-06"
-msgstr "06.05.2013"
+msgid "2014-03-31"
+msgstr ""
 
 #. type: TH
 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
 #, no-wrap
-msgid "4.0~a11-1"
-msgstr "4.0~a11-1"
+msgid "4.0~alpha20-1"
+msgstr "4.0~alpha20-1"
 
 #. type: TH
 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
@@ -47,8 +48,8 @@ msgstr "NOMBRE"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-boot.7:5
-msgid "B<live-boot> - System Boot Scripts"
-msgstr "B<live-boot> - Scripts de Arranque del Sistema"
+msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
+msgstr "B<live-boot> - Componentes de Arranque del Sistema"
 
 #. type: SH
 #: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
@@ -59,11 +60,11 @@ msgstr "DESCRIPCIÓN"
 #. type: Plain text
 #: en/live-boot.7:8
 msgid ""
-"B<live-boot> contains the scripts that configure a live system during the "
+"B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
 "boot process (early userspace)."
 msgstr ""
-"B<live-boot> contiene los scripts que configuran un sistema en vivo durante "
-"el proceso de arranque (early userspace)."
+"B<live-boot> contiene los componentes que configuran un sistema en vivo "
+"durante el proceso de arranque (early userspace)."
 
 #.  FIXME
 #. type: Plain text
@@ -74,15 +75,15 @@ msgid ""
 "This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
 msgstr ""
 "live-boot es un hook para initramfs-tools, usado para generar un initramfs "
-"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I<live-helper>"
-"(7). Esto incluye las ISOs de Live Systems, netboot tarballs y las imágenes "
-"para llaves usb. "
+"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I<live-"
+"helper>(7). Esto incluye las ISOs de Live Systems, netboot tarballs y las "
+"imágenes para llaves usb. "
 
 #.  FIXME
 #. type: Plain text
 #: en/live-boot.7:14
 msgid ""
-"At boot time it will look for a (read-only) media containing a \"/live\" "
+"At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" "
 "directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
 "squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
 "aufs, to boot the system from."
@@ -243,9 +244,9 @@ msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
 #. type: Plain text
 #: en/live-boot.7:50
 msgid ""
-"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given url.  "
-"The fetch method copies the image to ram and the httpfs method uses fuse and "
-"httpfs2 to mount the image in place. Copying to ram requires more memory and "
+"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL.  "
+"The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and "
+"httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and "
 "might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
 "correctly because it does not require networking afterwards and the system "
 "operates faster once booted because it does not require to contact the "
@@ -253,18 +254,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a "
 "partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la "
-"memoria RAM y el método httpfs utiliza fuse y httpfs2 para montar la imagen "
+"memoria RAM y el método httpfs utiliza FUSE y httpfs2 para montar la imagen "
 "en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar "
 "mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que "
 "funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el "
 "sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita "
-"más ponerse en contacto con el servidor."
+"ponerse más en contacto con el servidor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-boot.7:52
 msgid ""
 "Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
-"not contain a hostname but an IP only."
+"not contain a hostname but an IP address only."
 msgstr ""
 "Debido a las limitaciones actuales de busybox, wget y la resolución de DNS, "
 "una dirección URL no puede contener un nombre de anfitrión, sino sólo una "
@@ -284,18 +285,18 @@ msgstr "Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"
 #: en/live-boot.7:58
 msgid ""
 "Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
-"a namebased virtualhost of an httpd if it is sharing the ip with the main "
-"httpd instance."
+"a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with "
+"the main httpd instance."
 msgstr ""
 "Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir "
 "a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está "
-"compartiendo la ip con la instancia principal httpd."
+"compartiendo la IP con la instancia principal httpd."
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-boot.7:60
-msgid "You may also use the live iso image in place of the squashfs image."
+msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image."
 msgstr ""
-"También se puede utilizar la imagen iso en vivo en lugar de la imagen "
+"También se puede utilizar la imagen ISO en vivo en lugar de la imagen "
 "squashfs."
 
 #. type: IP
@@ -307,12 +308,12 @@ msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
 #. type: Plain text
 #: en/live-boot.7:62
 msgid ""
-"Boot from an iSCSI target that has an iso or disk live image as one of its "
+"Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its "
 "LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
-"media. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
+"medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
 "ietd.conf might look like this:"
 msgstr ""
-"Arranca desde un iSCSI que tiene una iso o una imagen de disco en vivo como "
+"Arranca desde un iSCSI que tiene una ISO una imagen de disco en vivo como "
 "uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea similar "
 "a un medio en vivo. Si se utiliza el software de iSCSI B<iscsitarget> el "
 "ietd.conf podría ser similar al siguiente: "
@@ -361,10 +362,10 @@ msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
 #. type: Plain text
 #: en/live-boot.7:73
 msgid ""
-"Allows to use a filesystem from within an iso image that's available on live-"
+"Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-"
 "media."
 msgstr ""
-"Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen iso que "
+"Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen ISO que "
 "está disponible en los medios en vivo."
 
 #. type: IP
@@ -483,10 +484,10 @@ msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
 #: en/live-boot.7:87
 msgid ""
 "live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
-"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far are \"aes\" "
+"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" "
 "for loop-aes encryption type."
 msgstr ""
-"live-boot montará el TYPE rotfs cifrado,  pidiendo la contraseña. Es útil "
+"live-boot montará el TYPE rotfs cifrado, pidiendo la contraseña. Es útil "
 "para crear sistemas en vivo paranoicos :-) Hasta el momento el TYPE "
 "soportado es \"aes\" para cifrado loop-aes."
 
@@ -501,12 +502,12 @@ msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
 msgid ""
 "This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
 "the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
-"the live system ISO or image inside another iso or image, to create \"clean"
+"the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean"
 "\" images."
 msgstr ""
 "De esta manera se puede especificar a live-boot que la imagen comienza en "
 "BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto-descubierto, esto "
-"podría ser útil para esconder la iso o la imagen dentro de otra iso o "
+"podría ser útil para esconder la ISO o la imagen dentro de otra ISO o "
 "imagen, para crear imágenes \"limpias\"."
 
 #. type: IP
@@ -640,22 +641,22 @@ msgstr "B<ramdisk-size>"
 #. type: Plain text
 #: en/live-boot.7:107
 msgid ""
-"This parameters allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
+"This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
 "option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
 "default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
-"option has no currently no effect when booting with toram."
+"option has currently no effect when booting with toram."
 msgstr ""
 "Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que "
 "es la opción '-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk "
 "predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el "
 "50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene "
-"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram"
+"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram."
 
 #. type: IP
 #: en/live-boot.7:107
 #, no-wrap
-msgid "B<swapon>"
-msgstr "B<swapon>"
+msgid "B<swap=true>"
+msgstr "B<swap=true>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-boot.7:109
@@ -674,15 +675,14 @@ msgid ""
 "live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
 "(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
 "files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
-"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files have extensions which "
-"determines their filesystem, e.g. \"persistence.ext4\"."
+"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
+"\"."
 msgstr ""
 "live-boot buscará dispositivos con \"persistence\". Estos pueden ser "
 "particiones (con el nombre GPT correcto), sistemas de ficheros (con la "
 "etiqueta correcta) o ficheros imagen (con el nombre de fichero correcto). "
 "Los overlays tienen la etiqueta/nombre \"persistence\" (ver I<persistence."
-"conf>(5)). Los ficheros imagen overlay tienen extensiones que determinan su "
-"sistema de ficheros, por ejemplo, \"persistence.ext4\"."
+"conf>(5)). Los ficheros imagen overlay tienen, como nombre, \"persistence\"."
 
 #. type: IP
 #: en/live-boot.7:111