1f808379d08b74abc8dc4b8f393acd2bba6ea15e
[live-boot-grml.git] / manpages / po / es / live-persistence.conf.5.po
1 # Spanish translations for live-boot package
2 # (C) 2012 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
3 # This file is distributed under the same license as the live-boot package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: live-boot 3.0~a28-1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-06-05 19:38+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: \n"
10 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>\n"
11 "Language-Team:  none\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. type: TH
18 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
19 #, no-wrap
20 msgid "LIVE-BOOT"
21 msgstr "LIVE-BOOT"
22
23 #. type: TH
24 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
25 #, no-wrap
26 msgid "2012-06-05"
27 msgstr "05.06.2012"
28
29 #. type: TH
30 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
31 #, fuzzy, no-wrap
32 msgid "3.0~a30-1"
33 msgstr "3.0~a28-1"
34
35 #. type: TH
36 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
37 #, no-wrap
38 msgid "Debian Live Project"
39 msgstr "Proyecto Debian Live"
40
41 #. type: SH
42 #: en/live-boot.7:3 en/live-persistence.conf.5:3 en/live-snapshot.1:3
43 #, no-wrap
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NOMBRE"
46
47 #. type: SH
48 #: en/live-boot.7:6 en/live-persistence.conf.5:7 en/live-snapshot.1:17
49 #, no-wrap
50 msgid "DESCRIPTION"
51 msgstr "DESCRIPCIÓN"
52
53 #. type: SH
54 #: en/live-boot.7:28 en/live-persistence.conf.5:57 en/live-snapshot.1:20
55 #, no-wrap
56 msgid "OPTIONS"
57 msgstr "OPCIONES"
58
59 #. type: SH
60 #: en/live-boot.7:160 en/live-persistence.conf.5:191 en/live-snapshot.1:54
61 #, no-wrap
62 msgid "SEE ALSO"
63 msgstr "VER ADEMÁS"
64
65 #. type: Plain text
66 #: en/live-boot.7:166 en/live-persistence.conf.5:195 en/live-snapshot.1:58
67 msgid "I<live-build>(7)"
68 msgstr "I<live-build>(7)"
69
70 #. type: Plain text
71 #: en/live-boot.7:168 en/live-persistence.conf.5:197 en/live-snapshot.1:60
72 msgid "I<live-config>(7)"
73 msgstr "I<live-config>(7)"
74
75 #. type: Plain text
76 #: en/live-boot.7:170 en/live-persistence.conf.5:199 en/live-snapshot.1:62
77 msgid "I<live-tools>(7)"
78 msgstr "I<live-tools>(7)"
79
80 #. type: SH
81 #: en/live-boot.7:171 en/live-persistence.conf.5:200 en/live-snapshot.1:63
82 #, no-wrap
83 msgid "HOMEPAGE"
84 msgstr "PÁGINA WEB"
85
86 #. type: Plain text
87 #: en/live-boot.7:173 en/live-persistence.conf.5:204 en/live-snapshot.1:65
88 #, fuzzy
89 msgid ""
90 "More information about live-boot and the Debian Live project can be found on "
91 "the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
92 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
93 msgstr ""
94 "#-#-#-#-#  live-snapshot.1.po (live-snapshot)  #-#-#-#-#\n"
95 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
96 "Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual "
97 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
98 "#-#-#-#-#  live-boot.7.po (live-boot)  #-#-#-#-#\n"
99 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
100 "Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el  manual "
101 "en E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
102 "#-#-#-#-#  live-persistence.conf.5.po (live-persistence.conf)  #-#-#-#-#\n"
103 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
104 "Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
105 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
106
107 #. type: SH
108 #: en/live-boot.7:174 en/live-persistence.conf.5:205 en/live-snapshot.1:66
109 #, no-wrap
110 msgid "BUGS"
111 msgstr "ERRORES"
112
113 #. type: Plain text
114 #: en/live-boot.7:176 en/live-persistence.conf.5:210 en/live-snapshot.1:68
115 msgid ""
116 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
117 "the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
118 "writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
119 "debian.org>E<gt>."
120 msgstr ""
121 "Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
122 "paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
123 "debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
124 "Live a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
125
126 #. type: SH
127 #: en/live-boot.7:177 en/live-persistence.conf.5:211 en/live-snapshot.1:69
128 #, no-wrap
129 msgid "AUTHOR"
130 msgstr "AUTOR"
131
132 #. type: Plain text
133 #: en/live-persistence.conf.5:6
134 msgid ""
135 "B<live-persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-"
136 "boot"
137 msgstr ""
138 "B<live-persistence.conf> - Fichero para configurar medios de almacenamiento "
139 "con persistencia en live-boot"
140
141 #. type: Plain text
142 #: en/live-persistence.conf.5:13
143 msgid ""
144 "If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
145 "file name, but from now on we will just say \"label\") \"custom-ov\", that "
146 "volume's persistence is fully customizable through the B<live-persistence."
147 "conf> file stored on the root of its file system. Any such labeled volume "
148 "must have such a file, or it will be ignored."
149 msgstr ""
150 "Si live-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o "
151 "nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como "
152 "simplemente \"etiqueta\") \"custom-ov\", la persistencia de ese volumen es "
153 "completamente personalizable a través del fichero B<live-persistence.conf> "
154 "almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen con una "
155 "de esas etiquetas debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado."
156
157 #. type: Plain text
158 #: en/live-persistence.conf.5:17
159 #, fuzzy
160 #| msgid ""
161 #| "The format of B<live-persistence.conf> allow empty lines and lines "
162 #| "starting with a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A "
163 #| "so called \"custom mount\" has the format:"
164 msgid ""
165 "The format of B<live-persistence.conf> allows empty lines and lines starting "
166 "with a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
167 "\"custom mount\" has the format:"
168 msgstr ""
169 "El formato de B<live-persistence.conf> permite añadir líneas vacias o líneas "
170 "que comiencen por \"#\" (usado para los comentarios), ambos serán ignorados. "
171 "Un \"montaje personalizado\" tiene el formato:"
172
173 #. type: Plain text
174 #: en/live-persistence.conf.5:20
175 msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
176 msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
177
178 #. type: Plain text
179 #: en/live-persistence.conf.5:24
180 msgid ""
181 "which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
182 "by the list of I<OPTION>s\"."
183 msgstr ""
184 "lo que se traduce como \"hacer I<DIR> persistente en la forma descrita en la "
185 "lista de I<OPTION>s\"."
186
187 #. type: Plain text
188 #: en/live-persistence.conf.5:35
189 msgid ""
190 "For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
191 "white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
192 "(or any of its sub-directories), or / (for the latter, use \"full-ov\" "
193 "persistence instead). Once activated all changes (file deletion, creation "
194 "and modification) to I<DIR> on the live file system are stored persistently "
195 "into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, called the source "
196 "directory. The default way to achieve persistence is to simply bind-mount "
197 "the corresponding source directory to I<DIR>, but this can be changed "
198 "through the use of I<OPTION>s."
199 msgstr ""
200 "Para cada uno de los montajes personalizados I<DIR> debe ser una ruta "
201 "absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes "
202 "especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus sub-"
203 "directorios) ni / (para este último utilizar persistencia \"full-ov\"). Una "
204 "vez activados todos los cambios (creación, modificación y borrado de "
205 "ficheros) en I<DIR> en el sistema de ficheros en vivo, son guardados de "
206 "forma persistente en una ruta equivalente a I<DIR> en el medio persistente, "
207 "llamado el directorio de origen. La manera de conseguir la persistencia por "
208 "defecto es simplemente hacer un montaje enlazado (bind-mount N.del T.) del "
209 "directorio de origen al I<DIR>, aunque esto se puede cambiar utilizando las "
210 "opciones I<OPTION>s."
211
212 #. type: Plain text
213 #: en/live-persistence.conf.5:48
214 msgid ""
215 "All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
216 "\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
217 "it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
218 "remains true no matter how the lines in B<live-persistence.conf> are "
219 "ordered, or if several B<live-persistence.conf> files on different "
220 "persistence media are used at the same time. However, it is forbidden for "
221 "custom mounts to have their source directory inside the source directory of "
222 "another custom mount, so the source directories that are auto-created by "
223 "live-boot does not support \"nested\" mounts like /a and /a/b on the same "
224 "media. In this case you must use the B<source> option (see below) to make "
225 "sure that they are stored in different source directories."
226 msgstr ""
227 "Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que "
228 "dos montajes personalizados no se \"escondan\" uno al otro. Por ejemplo, si "
229 "tenemos los dos I<DIR>:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar, "
230 "después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las "
231 "líneas en B<live-persistence.conf> o incluso si se usan varios ficheros "
232 "B<live-persistence.conf> en medios persistentes distintos al mismo tiempo. "
233 "Sin embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su "
234 "directorio de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje "
235 "personalizado, ya que los directorios de origen que live-boot crea "
236 "automáticamente no tienen soporte para montajes \"anidados\" como /a y /a/b "
237 "en el mismo medio. En este caso se debe usar la opción B<source> (ver "
238 "debajo) para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen "
239 "diferentes."
240
241 #. type: Plain text
242 #: en/live-persistence.conf.5:56
243 msgid ""
244 "When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
245 "custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
246 "ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
247 "bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
248 "on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
249 "or B<union> options are used (see below)."
250 msgstr ""
251 "Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para "
252 "un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los "
253 "permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a "
254 "I<DIR>. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando "
255 "los contenidos de I<DIR> en su directorio de origen en el medio con "
256 "persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las "
257 "opciones B<link> o B<union> (ver debajo)."
258
259 #. type: Plain text
260 #: en/live-persistence.conf.5:60
261 msgid ""
262 "Custom mounts defined in B<live-persistence.conf> accept the following "
263 "options in a coma-separated list:"
264 msgstr ""
265 "Los montajes personalizados definidos en B<live-persistence.conf> aceptan "
266 "las siguientes opciones en una lista separada por comas:"
267
268 #. type: IP
269 #: en/live-persistence.conf.5:60
270 #, no-wrap
271 msgid "B<source>=I<PATH>"
272 msgstr "B<source>=I<PATH>"
273
274 #. type: Plain text
275 #: en/live-persistence.conf.5:69
276 #, fuzzy
277 #| msgid ""
278 #| "When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
279 #| "media. I<PATH> must be a relative path (w.r.t. the persistence media "
280 #| "root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
281 #| "components, with the exception that it can be just . which means the "
282 #| "persistence media root. This option is mostly relevant if you want to "
283 #| "nest custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to "
284 #| "make the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-"
285 #| "rw> type of persistence)."
286 msgid ""
287 "When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
288 "media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
289 "media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
290 "components, with the exception that it can be just . which means the "
291 "persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
292 "custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
293 "the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
294 "type of persistence)."
295 msgstr ""
296 "Cuando se especifica, se guardan los cambios persistentes en I<PATH> en los "
297 "medios con persistencia. I<PATH> debe ser una ruta relativa (respecto a la "
298 "raíz del medio persistente) que no puede contener espacios en blanco o los "
299 "componentes especiales . o .. con la excepción de que puede ser "
300 "simplemente . lo que significa la raíz del medio persistente. Esta opción es "
301 "relevante si se desea anidar montajes personalizados, lo que de otro modo "
302 "produciría errores, o si se desea hacer que toda la raíz del medio esté "
303 "disponible (de forma similar al ahora obsoleto tipo de persistencia B<home-"
304 "rw>)"
305
306 #. type: Plain text
307 #: en/live-persistence.conf.5:72
308 msgid ""
309 "The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
310 "be in effect):"
311 msgstr ""
312 "Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última "
313 "tendrá efecto):"
314
315 #. type: IP
316 #: en/live-persistence.conf.5:72
317 #, no-wrap
318 msgid "B<bind>"
319 msgstr "B<bind>"
320
321 #. type: Plain text
322 #: en/live-persistence.conf.5:74
323 msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
324 msgstr ""
325 "Montar de forma enlazada el directorio de origen a I<DIR>. Esto es así por "
326 "defecto."
327
328 #. type: IP
329 #: en/live-persistence.conf.5:74
330 #, no-wrap
331 msgid "B<link>"
332 msgstr "B<link>"
333
334 #. type: Plain text
335 #: en/live-persistence.conf.5:83
336 msgid ""
337 "Create the directory structure of the source directory on the persistence "
338 "media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
339 "I<DIR> to each file in the source directory.  Existing files or directories "
340 "with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
341 "links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
342 "source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
343 "delete a file one must do so directly in the source directory."
344 msgstr ""
345 "Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio "
346 "persistente en I<DIR> y crea los enlaces simbólicos desde el lugar "
347 "correspondiente en I<DIR> a cada fichero en el directorio de origen. Si los "
348 "directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier "
349 "otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en I<DIR> "
350 "sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los "
351 "enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un "
352 "fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de "
353 "origen."
354
355 #. type: Plain text
356 #: en/live-persistence.conf.5:91
357 msgid ""
358 "Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
359 "persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
360 "added to the source directory to make use of this option, and they will "
361 "appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
362 "when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
363 "they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
364 msgstr ""
365 "B<link> tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el "
366 "directorio de origen, y no cualquier otro fichero en I<DIR>. Estos ficheros "
367 "deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta "
368 "opción y ellos aparecerán en I<DIR> además de los ficheros que ya se "
369 "encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer "
370 "persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se "
371 "encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio "
372 "home de un usuario."
373
374 #. type: IP
375 #: en/live-persistence.conf.5:91
376 #, no-wrap
377 msgid "B<union>"
378 msgstr "B<union>"
379
380 #. type: Plain text
381 #: en/live-persistence.conf.5:101
382 msgid ""
383 "Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
384 "are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
385 "bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
386 "caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
387 "system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
388 "live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
389 "file system specified by live-boot's B<union> boot parameter, but is not "
390 "supported with B<union=unionmount>."
391 msgstr ""
392 "Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los "
393 "cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede "
394 "reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no "
395 "esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco "
396 "es que la unión utilizará el I<DIR> del sistema de ficheros de sólo lectura "
397 "de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los "
398 "ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live-config) no "
399 "aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión "
400 "especificado por el parámetro de arranque B<union> de live-boot pero no "
401 "tiene soporte si se utiliza B<union=unionmount>."
402
403 #. type: SH
404 #: en/live-persistence.conf.5:102
405 #, no-wrap
406 msgid "DIRECTORIES"
407 msgstr "DIRECTORIOS"
408
409 #. type: IP
410 #: en/live-persistence.conf.5:103
411 #, no-wrap
412 msgid "B</live/persistence>"
413 msgstr "B</live/persistence>"
414
415 #. type: Plain text
416 #: en/live-persistence.conf.5:109
417 msgid ""
418 "All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
419 "to the device name). The B<live-persistence.conf> file can easily be edited "
420 "through this mount, as well as any source directories (which is especially "
421 "practical for custom mounts using the B<link> option)."
422 msgstr ""
423 "Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que "
424 "corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero B<live-persistence."
425 "conf> se puede editar fácilmente a través de este montaje, así como "
426 "cualquier directorio de origen (esto resulta especialmente práctico para los "
427 "montajes personalizados usando la opción B<link>)."
428
429 #. type: SH
430 #: en/live-persistence.conf.5:110
431 #, no-wrap
432 msgid "EXAMPLES"
433 msgstr "EJEMPLOS"
434
435 #. type: Plain text
436 #: en/live-persistence.conf.5:115
437 msgid ""
438 "Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<live-persistence."
439 "conf> file containing the following four lines (numbered for ease of "
440 "reference):"
441 msgstr ""
442 "Si tenemos un volumen con persistencia I<VOL> con el fichero B<live-"
443 "persistence.conf> que contiene las cuatro lineas siguientes (numeradas para "
444 "una mejor referencia):"
445
446 #. type: TP
447 #: en/live-persistence.conf.5:115 en/live-persistence.conf.5:129
448 #, no-wrap
449 msgid "1."
450 msgstr "1."
451
452 #. type: Plain text
453 #: en/live-persistence.conf.5:118
454 msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
455 msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
456
457 #. type: TP
458 #: en/live-persistence.conf.5:118 en/live-persistence.conf.5:133
459 #, no-wrap
460 msgid "2."
461 msgstr "2."
462
463 #. type: Plain text
464 #: en/live-persistence.conf.5:121
465 msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
466 msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
467
468 #. type: TP
469 #: en/live-persistence.conf.5:121 en/live-persistence.conf.5:137
470 #, no-wrap
471 msgid "3."
472 msgstr "3."
473
474 #. type: Plain text
475 #: en/live-persistence.conf.5:124
476 msgid "/home"
477 msgstr "/home"
478
479 #. type: TP
480 #: en/live-persistence.conf.5:124 en/live-persistence.conf.5:140
481 #, no-wrap
482 msgid "4."
483 msgstr "4."
484
485 #. type: Plain text
486 #: en/live-persistence.conf.5:127
487 msgid "/usr union"
488 msgstr "/usr union"
489
490 #. type: Plain text
491 #: en/live-persistence.conf.5:129
492 msgid "The corresponding source directories are:"
493 msgstr "Los directorios de origen correspondientes son:"
494
495 #. type: Plain text
496 #: en/live-persistence.conf.5:133
497 msgid ""
498 "I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
499 "B<source> option)"
500 msgstr ""
501 "I<VOL>/config-files/user1 (pero sería I<VOL>/home/user1 sin la opción "
502 "B<source>)"
503
504 #. type: Plain text
505 #: en/live-persistence.conf.5:137
506 msgid ""
507 "I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
508 "B<source> option)"
509 msgstr ""
510 "I<VOL>/config-files/user2 (pero sería I<VOL>/home/user2 sin la opción "
511 "B<source>)"
512
513 #. type: Plain text
514 #: en/live-persistence.conf.5:140
515 msgid "I<VOL>/home"
516 msgstr "I<VOL>/home"
517
518 #. type: Plain text
519 #: en/live-persistence.conf.5:143
520 msgid "I<VOL>/usr"
521 msgstr "I<VOL>/usr"
522
523 #. type: Plain text
524 #: en/live-persistence.conf.5:146
525 msgid ""
526 "It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
527 "otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
528 msgstr ""
529 "Era necesario establecer las opciones B<source> para 1 y 2, ya que de otro "
530 "modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido."
531
532 #. type: Plain text
533 #: en/live-persistence.conf.5:151
534 msgid ""
535 "Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
536 "mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
537 "is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
538 "2, let's say that the following files exist:"
539 msgstr ""
540 "La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que "
541 "los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se "
542 "procesa la línea 3, I<VOL>/home es simplemente montado en unión a /home. "
543 "Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los siguientes "
544 "ficheros existen: "
545
546 #. type: TP
547 #: en/live-persistence.conf.5:151
548 #, no-wrap
549 msgid "a."
550 msgstr "a."
551
552 #. type: Plain text
553 #: en/live-persistence.conf.5:154
554 msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
555 msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
556
557 #. type: TP
558 #: en/live-persistence.conf.5:154
559 #, no-wrap
560 msgid "b."
561 msgstr "b."
562
563 #. type: Plain text
564 #: en/live-persistence.conf.5:157
565 msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
566 msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
567
568 #. type: TP
569 #: en/live-persistence.conf.5:157
570 #, no-wrap
571 msgid "c."
572 msgstr "c."
573
574 #. type: Plain text
575 #: en/live-persistence.conf.5:160
576 msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
577 msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
578
579 #. type: Plain text
580 #: en/live-persistence.conf.5:162
581 msgid "Then the following links and directories will be created:"
582 msgstr "Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios:"
583
584 #. type: TP
585 #: en/live-persistence.conf.5:162 en/live-persistence.conf.5:165
586 #: en/live-persistence.conf.5:171
587 #, no-wrap
588 msgid "Link:"
589 msgstr "Enlace:"
590
591 #. type: Plain text
592 #: en/live-persistence.conf.5:165
593 msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
594 msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (de a)"
595
596 #. type: Plain text
597 #: en/live-persistence.conf.5:168
598 msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
599 msgstr "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (de b)"
600
601 #. type: TP
602 #: en/live-persistence.conf.5:168
603 #, no-wrap
604 msgid "Dir:"
605 msgstr "Directorios:"
606
607 #. type: Plain text
608 #: en/live-persistence.conf.5:171
609 msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
610 msgstr "/homea/user2/.ssh (de c)"
611
612 #. type: Plain text
613 #: en/live-persistence.conf.5:175
614 msgid ""
615 "/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
616 msgstr ""
617 "/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (de c)"
618
619 #. type: Plain text
620 #: en/live-persistence.conf.5:181
621 msgid ""
622 "One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<live-"
623 "persistence.conf> file above are unnecessary since line 3 already would make "
624 "all of /home persistent. The B<link> option is intended for situations where "
625 "you don't want a complete directory to be persistent, only certain files in "
626 "it or its sub-directories."
627 msgstr ""
628 "Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo "
629 "B<live-persistence.conf> anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya "
630 "crearía el directorio /home persistente. La opción  B<link> se utiliza en "
631 "situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un "
632 "directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios "
633 "incluidos en él."
634
635 #. type: Plain text
636 #: en/live-persistence.conf.5:190
637 msgid ""
638 "Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
639 "completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
640 "usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
641 "the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
642 "packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
643 "compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
644 "be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
645 msgstr ""
646 "La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su I<DIR> (y su "
647 "directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros "
648 "montajes personalizados. Cuando se monta, I<VOL>/usr será la rama rw debido "
649 "a la opción B<union> y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con "
650 "el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes "
651 "pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con "
652 "los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr "
653 "tendría que ser copiado en I<VOL>/usr durante la preinstalación inicial."
654
655 #. type: Plain text
656 #: en/live-persistence.conf.5:193
657 msgid "I<live-boot>(7)"
658 msgstr "I<live-boot>(7)"
659
660 #. type: Plain text
661 #: en/live-persistence.conf.5:213
662 #, fuzzy
663 #| msgid ""
664 #| "live.persist was written by anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> for "
665 #| "the Debian project."
666 msgid ""
667 "live-persistence.conf was written by anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> "
668 "for the Debian project."
669 msgstr ""
670 "live-persistence.conf fue escrito por anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> "
671 "para el proyecto Debian."