Releasing debian version 3.0~a29-1.
[live-boot-grml.git] / manpages / po / es / live-persistence.conf.5.po
1 # Spanish translations for live-boot package
2 # (C) 2012 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
3 # This file is distributed under the same license as the live-boot package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: live-boot 3.0~a28-1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-06-05 16:01+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: \n"
10 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>\n"
11 "Language-Team:  none\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. type: TH
18 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
19 #, no-wrap
20 msgid "LIVE-BOOT"
21 msgstr "LIVE-BOOT"
22
23 #. type: TH
24 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
25 #, no-wrap
26 msgid "2012-06-05"
27 msgstr "05.06.2012"
28
29 #. type: TH
30 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
31 #, fuzzy, no-wrap
32 #| msgid "3.0~a28-1"
33 msgid "3.0~a29-1"
34 msgstr "3.0~a28-1"
35
36 #. type: TH
37 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
38 #, no-wrap
39 msgid "Debian Live Project"
40 msgstr "Proyecto Debian Live"
41
42 #. type: SH
43 #: en/live-boot.7:3 en/live-persistence.conf.5:3 en/live-snapshot.1:3
44 #, no-wrap
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOMBRE"
47
48 #. type: SH
49 #: en/live-boot.7:6 en/live-persistence.conf.5:7 en/live-snapshot.1:17
50 #, no-wrap
51 msgid "DESCRIPTION"
52 msgstr "DESCRIPCIÓN"
53
54 #. type: SH
55 #: en/live-boot.7:28 en/live-persistence.conf.5:57 en/live-snapshot.1:20
56 #, no-wrap
57 msgid "OPTIONS"
58 msgstr "OPCIONES"
59
60 #. type: SH
61 #: en/live-boot.7:160 en/live-persistence.conf.5:191 en/live-snapshot.1:54
62 #, no-wrap
63 msgid "SEE ALSO"
64 msgstr "VER ADEMÁS"
65
66 #. type: Plain text
67 #: en/live-boot.7:166 en/live-persistence.conf.5:195 en/live-snapshot.1:58
68 msgid "I<live-build>(7)"
69 msgstr "I<live-build>(7)"
70
71 #. type: Plain text
72 #: en/live-boot.7:168 en/live-persistence.conf.5:197 en/live-snapshot.1:60
73 msgid "I<live-config>(7)"
74 msgstr "I<live-config>(7)"
75
76 #. type: Plain text
77 #: en/live-boot.7:170 en/live-persistence.conf.5:199 en/live-snapshot.1:62
78 msgid "I<live-tools>(7)"
79 msgstr "I<live-tools>(7)"
80
81 #. type: SH
82 #: en/live-boot.7:171 en/live-persistence.conf.5:200 en/live-snapshot.1:63
83 #, no-wrap
84 msgid "HOMEPAGE"
85 msgstr "PÁGINA WEB"
86
87 #. type: Plain text
88 #: en/live-boot.7:173 en/live-persistence.conf.5:204 en/live-snapshot.1:65
89 #, fuzzy
90 msgid ""
91 "More information about live-boot and the Debian Live project can be found on "
92 "the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
93 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
94 msgstr ""
95 "#-#-#-#-#  live-snapshot.1.po (live-snapshot)  #-#-#-#-#\n"
96 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
97 "Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual "
98 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
99 "#-#-#-#-#  live-boot.7.po (live-boot)  #-#-#-#-#\n"
100 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
101 "Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el  manual "
102 "en E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
103 "#-#-#-#-#  live-persistence.conf.5.po (live-persistence.conf)  #-#-#-#-#\n"
104 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
105 "Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
106 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
107
108 #. type: SH
109 #: en/live-boot.7:174 en/live-persistence.conf.5:205 en/live-snapshot.1:66
110 #, no-wrap
111 msgid "BUGS"
112 msgstr "ERRORES"
113
114 #. type: Plain text
115 #: en/live-boot.7:176 en/live-persistence.conf.5:210 en/live-snapshot.1:68
116 msgid ""
117 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
118 "the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
119 "writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
120 "debian.org>E<gt>."
121 msgstr ""
122 "Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
123 "paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
124 "debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
125 "Live a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
126
127 #. type: SH
128 #: en/live-boot.7:177 en/live-persistence.conf.5:211 en/live-snapshot.1:69
129 #, no-wrap
130 msgid "AUTHOR"
131 msgstr "AUTOR"
132
133 #. type: Plain text
134 #: en/live-persistence.conf.5:6
135 msgid ""
136 "B<live-persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-"
137 "boot"
138 msgstr ""
139 "B<live-persistence.conf> - Fichero para configurar medios de almacenamiento "
140 "con persistencia en live-boot"
141
142 #. type: Plain text
143 #: en/live-persistence.conf.5:13
144 msgid ""
145 "If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
146 "file name, but from now on we will just say \"label\") \"custom-ov\", that "
147 "volume's persistence is fully customizable through the B<live-persistence."
148 "conf> file stored on the root of its file system. Any such labeled volume "
149 "must have such a file, or it will be ignored."
150 msgstr ""
151 "Si live-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o "
152 "nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como "
153 "simplemente \"etiqueta\") \"custom-ov\", la persistencia de ese volumen es "
154 "completamente personalizable a través del fichero B<live-persistence.conf> "
155 "almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen con una "
156 "de esas etiquetas debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado."
157
158 #. type: Plain text
159 #: en/live-persistence.conf.5:17
160 #, fuzzy
161 #| msgid ""
162 #| "The format of B<live-persistence.conf> allow empty lines and lines "
163 #| "starting with a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A "
164 #| "so called \"custom mount\" has the format:"
165 msgid ""
166 "The format of B<live-persistence.conf> allows empty lines and lines starting "
167 "with a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
168 "\"custom mount\" has the format:"
169 msgstr ""
170 "El formato de B<live-persistence.conf> permite añadir líneas vacias o líneas "
171 "que comiencen por \"#\" (usado para los comentarios), ambos serán ignorados. "
172 "Un \"montaje personalizado\" tiene el formato:"
173
174 #. type: Plain text
175 #: en/live-persistence.conf.5:20
176 msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
177 msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
178
179 #. type: Plain text
180 #: en/live-persistence.conf.5:24
181 msgid ""
182 "which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
183 "by the list of I<OPTION>s\"."
184 msgstr ""
185 "lo que se traduce como \"hacer I<DIR> persistente en la forma descrita en la "
186 "lista de I<OPTION>s\"."
187
188 #. type: Plain text
189 #: en/live-persistence.conf.5:35
190 msgid ""
191 "For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
192 "white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
193 "(or any of its sub-directories), or / (for the latter, use \"full-ov\" "
194 "persistence instead). Once activated all changes (file deletion, creation "
195 "and modification) to I<DIR> on the live file system are stored persistently "
196 "into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, called the source "
197 "directory. The default way to achieve persistence is to simply bind-mount "
198 "the corresponding source directory to I<DIR>, but this can be changed "
199 "through the use of I<OPTION>s."
200 msgstr ""
201 "Para cada uno de los montajes personalizados I<DIR> debe ser una ruta "
202 "absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes "
203 "especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus sub-"
204 "directorios) ni / (para este último utilizar persistencia \"full-ov\"). Una "
205 "vez activados todos los cambios (creación, modificación y borrado de "
206 "ficheros) en I<DIR> en el sistema de ficheros en vivo, son guardados de "
207 "forma persistente en una ruta equivalente a I<DIR> en el medio persistente, "
208 "llamado el directorio de origen. La manera de conseguir la persistencia por "
209 "defecto es simplemente hacer un montaje enlazado (bind-mount N.del T.) del "
210 "directorio de origen al I<DIR>, aunque esto se puede cambiar utilizando las "
211 "opciones I<OPTION>s."
212
213 #. type: Plain text
214 #: en/live-persistence.conf.5:48
215 msgid ""
216 "All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
217 "\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
218 "it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
219 "remains true no matter how the lines in B<live-persistence.conf> are "
220 "ordered, or if several B<live-persistence.conf> files on different "
221 "persistence media are used at the same time. However, it is forbidden for "
222 "custom mounts to have their source directory inside the source directory of "
223 "another custom mount, so the source directories that are auto-created by "
224 "live-boot does not support \"nested\" mounts like /a and /a/b on the same "
225 "media. In this case you must use the B<source> option (see below) to make "
226 "sure that they are stored in different source directories."
227 msgstr ""
228 "Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que "
229 "dos montajes personalizados no se \"escondan\" uno al otro. Por ejemplo, si "
230 "tenemos los dos I<DIR>:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar, "
231 "después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las "
232 "líneas en B<live-persistence.conf> o incluso si se usan varios ficheros "
233 "B<live-persistence.conf> en medios persistentes distintos al mismo tiempo. "
234 "Sin embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su "
235 "directorio de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje "
236 "personalizado, ya que los directorios de origen que live-boot crea "
237 "automáticamente no tienen soporte para montajes \"anidados\" como /a y /a/b "
238 "en el mismo medio. En este caso se debe usar la opción B<source> (ver "
239 "debajo) para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen "
240 "diferentes."
241
242 #. type: Plain text
243 #: en/live-persistence.conf.5:56
244 msgid ""
245 "When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
246 "custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
247 "ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
248 "bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
249 "on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
250 "or B<union> options are used (see below)."
251 msgstr ""
252 "Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para "
253 "un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los "
254 "permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a "
255 "I<DIR>. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando "
256 "los contenidos de I<DIR> en su directorio de origen en el medio con "
257 "persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las "
258 "opciones B<link> o B<union> (ver debajo)."
259
260 #. type: Plain text
261 #: en/live-persistence.conf.5:60
262 msgid ""
263 "Custom mounts defined in B<live-persistence.conf> accept the following "
264 "options in a coma-separated list:"
265 msgstr ""
266 "Los montajes personalizados definidos en B<live-persistence.conf> aceptan "
267 "las siguientes opciones en una lista separada por comas:"
268
269 #. type: IP
270 #: en/live-persistence.conf.5:60
271 #, no-wrap
272 msgid "B<source>=I<PATH>"
273 msgstr "B<source>=I<PATH>"
274
275 #. type: Plain text
276 #: en/live-persistence.conf.5:69
277 #, fuzzy
278 #| msgid ""
279 #| "When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
280 #| "media. I<PATH> must be a relative path (w.r.t. the persistence media "
281 #| "root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
282 #| "components, with the exception that it can be just . which means the "
283 #| "persistence media root. This option is mostly relevant if you want to "
284 #| "nest custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to "
285 #| "make the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-"
286 #| "rw> type of persistence)."
287 msgid ""
288 "When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
289 "media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
290 "media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
291 "components, with the exception that it can be just . which means the "
292 "persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
293 "custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
294 "the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
295 "type of persistence)."
296 msgstr ""
297 "Cuando se especifica, se guardan los cambios persistentes en I<PATH> en los "
298 "medios con persistencia. I<PATH> debe ser una ruta relativa (respecto a la "
299 "raíz del medio persistente) que no puede contener espacios en blanco o los "
300 "componentes especiales . o .. con la excepción de que puede ser "
301 "simplemente . lo que significa la raíz del medio persistente. Esta opción es "
302 "relevante si se desea anidar montajes personalizados, lo que de otro modo "
303 "produciría errores, o si se desea hacer que toda la raíz del medio esté "
304 "disponible (de forma similar al ahora obsoleto tipo de persistencia B<home-"
305 "rw>)"
306
307 #. type: Plain text
308 #: en/live-persistence.conf.5:72
309 msgid ""
310 "The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
311 "be in effect):"
312 msgstr ""
313 "Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última "
314 "tendrá efecto):"
315
316 #. type: IP
317 #: en/live-persistence.conf.5:72
318 #, no-wrap
319 msgid "B<bind>"
320 msgstr "B<bind>"
321
322 #. type: Plain text
323 #: en/live-persistence.conf.5:74
324 msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
325 msgstr ""
326 "Montar de forma enlazada el directorio de origen a I<DIR>. Esto es así por "
327 "defecto."
328
329 #. type: IP
330 #: en/live-persistence.conf.5:74
331 #, no-wrap
332 msgid "B<link>"
333 msgstr "B<link>"
334
335 #. type: Plain text
336 #: en/live-persistence.conf.5:83
337 msgid ""
338 "Create the directory structure of the source directory on the persistence "
339 "media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
340 "I<DIR> to each file in the source directory.  Existing files or directories "
341 "with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
342 "links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
343 "source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
344 "delete a file one must do so directly in the source directory."
345 msgstr ""
346 "Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio "
347 "persistente en I<DIR> y crea los enlaces simbólicos desde el lugar "
348 "correspondiente en I<DIR> a cada fichero en el directorio de origen. Si los "
349 "directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier "
350 "otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en I<DIR> "
351 "sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los "
352 "enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un "
353 "fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de "
354 "origen."
355
356 #. type: Plain text
357 #: en/live-persistence.conf.5:91
358 msgid ""
359 "Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
360 "persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
361 "added to the source directory to make use of this option, and they will "
362 "appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
363 "when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
364 "they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
365 msgstr ""
366 "B<link> tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el "
367 "directorio de origen, y no cualquier otro fichero en I<DIR>. Estos ficheros "
368 "deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta "
369 "opción y ellos aparecerán en I<DIR> además de los ficheros que ya se "
370 "encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer "
371 "persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se "
372 "encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio "
373 "home de un usuario."
374
375 #. type: IP
376 #: en/live-persistence.conf.5:91
377 #, no-wrap
378 msgid "B<union>"
379 msgstr "B<union>"
380
381 #. type: Plain text
382 #: en/live-persistence.conf.5:101
383 msgid ""
384 "Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
385 "are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
386 "bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
387 "caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
388 "system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
389 "live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
390 "file system specified by live-boot's B<union> boot parameter, but is not "
391 "supported with B<union=unionmount>."
392 msgstr ""
393 "Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los "
394 "cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede "
395 "reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no "
396 "esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco "
397 "es que la unión utilizará el I<DIR> del sistema de ficheros de sólo lectura "
398 "de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los "
399 "ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live-config) no "
400 "aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión "
401 "especificado por el parámetro de arranque B<union> de live-boot pero no "
402 "tiene soporte si se utiliza B<union=unionmount>."
403
404 #. type: SH
405 #: en/live-persistence.conf.5:102
406 #, no-wrap
407 msgid "DIRECTORIES"
408 msgstr "DIRECTORIOS"
409
410 #. type: IP
411 #: en/live-persistence.conf.5:103
412 #, no-wrap
413 msgid "B</live/persistence>"
414 msgstr "B</live/persistence>"
415
416 #. type: Plain text
417 #: en/live-persistence.conf.5:109
418 msgid ""
419 "All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
420 "to the device name). The B<live-persistence.conf> file can easily be edited "
421 "through this mount, as well as any source directories (which is especially "
422 "practical for custom mounts using the B<link> option)."
423 msgstr ""
424 "Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que "
425 "corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero B<live-persistence."
426 "conf> se puede editar fácilmente a través de este montaje, así como "
427 "cualquier directorio de origen (esto resulta especialmente práctico para los "
428 "montajes personalizados usando la opción B<link>)."
429
430 #. type: SH
431 #: en/live-persistence.conf.5:110
432 #, no-wrap
433 msgid "EXAMPLES"
434 msgstr "EJEMPLOS"
435
436 #. type: Plain text
437 #: en/live-persistence.conf.5:115
438 msgid ""
439 "Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<live-persistence."
440 "conf> file containing the following four lines (numbered for ease of "
441 "reference):"
442 msgstr ""
443 "Si tenemos un volumen con persistencia I<VOL> con el fichero B<live-"
444 "persistence.conf> que contiene las cuatro lineas siguientes (numeradas para "
445 "una mejor referencia):"
446
447 #. type: TP
448 #: en/live-persistence.conf.5:115 en/live-persistence.conf.5:129
449 #, no-wrap
450 msgid "1."
451 msgstr "1."
452
453 #. type: Plain text
454 #: en/live-persistence.conf.5:118
455 msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
456 msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
457
458 #. type: TP
459 #: en/live-persistence.conf.5:118 en/live-persistence.conf.5:133
460 #, no-wrap
461 msgid "2."
462 msgstr "2."
463
464 #. type: Plain text
465 #: en/live-persistence.conf.5:121
466 msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
467 msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
468
469 #. type: TP
470 #: en/live-persistence.conf.5:121 en/live-persistence.conf.5:137
471 #, no-wrap
472 msgid "3."
473 msgstr "3."
474
475 #. type: Plain text
476 #: en/live-persistence.conf.5:124
477 msgid "/home"
478 msgstr "/home"
479
480 #. type: TP
481 #: en/live-persistence.conf.5:124 en/live-persistence.conf.5:140
482 #, no-wrap
483 msgid "4."
484 msgstr "4."
485
486 #. type: Plain text
487 #: en/live-persistence.conf.5:127
488 msgid "/usr union"
489 msgstr "/usr union"
490
491 #. type: Plain text
492 #: en/live-persistence.conf.5:129
493 msgid "The corresponding source directories are:"
494 msgstr "Los directorios de origen correspondientes son:"
495
496 #. type: Plain text
497 #: en/live-persistence.conf.5:133
498 msgid ""
499 "I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
500 "B<source> option)"
501 msgstr ""
502 "I<VOL>/config-files/user1 (pero sería I<VOL>/home/user1 sin la opción "
503 "B<source>)"
504
505 #. type: Plain text
506 #: en/live-persistence.conf.5:137
507 msgid ""
508 "I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
509 "B<source> option)"
510 msgstr ""
511 "I<VOL>/config-files/user2 (pero sería I<VOL>/home/user2 sin la opción "
512 "B<source>)"
513
514 #. type: Plain text
515 #: en/live-persistence.conf.5:140
516 msgid "I<VOL>/home"
517 msgstr "I<VOL>/home"
518
519 #. type: Plain text
520 #: en/live-persistence.conf.5:143
521 msgid "I<VOL>/usr"
522 msgstr "I<VOL>/usr"
523
524 #. type: Plain text
525 #: en/live-persistence.conf.5:146
526 msgid ""
527 "It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
528 "otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
529 msgstr ""
530 "Era necesario establecer las opciones B<source> para 1 y 2, ya que de otro "
531 "modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido."
532
533 #. type: Plain text
534 #: en/live-persistence.conf.5:151
535 msgid ""
536 "Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
537 "mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
538 "is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
539 "2, let's say that the following files exist:"
540 msgstr ""
541 "La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que "
542 "los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se "
543 "procesa la línea 3, I<VOL>/home es simplemente montado en unión a /home. "
544 "Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los siguientes "
545 "ficheros existen: "
546
547 #. type: TP
548 #: en/live-persistence.conf.5:151
549 #, no-wrap
550 msgid "a."
551 msgstr "a."
552
553 #. type: Plain text
554 #: en/live-persistence.conf.5:154
555 msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
556 msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
557
558 #. type: TP
559 #: en/live-persistence.conf.5:154
560 #, no-wrap
561 msgid "b."
562 msgstr "b."
563
564 #. type: Plain text
565 #: en/live-persistence.conf.5:157
566 msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
567 msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
568
569 #. type: TP
570 #: en/live-persistence.conf.5:157
571 #, no-wrap
572 msgid "c."
573 msgstr "c."
574
575 #. type: Plain text
576 #: en/live-persistence.conf.5:160
577 msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
578 msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
579
580 #. type: Plain text
581 #: en/live-persistence.conf.5:162
582 msgid "Then the following links and directories will be created:"
583 msgstr "Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios:"
584
585 #. type: TP
586 #: en/live-persistence.conf.5:162 en/live-persistence.conf.5:165
587 #: en/live-persistence.conf.5:171
588 #, no-wrap
589 msgid "Link:"
590 msgstr "Enlace:"
591
592 #. type: Plain text
593 #: en/live-persistence.conf.5:165
594 msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
595 msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (de a)"
596
597 #. type: Plain text
598 #: en/live-persistence.conf.5:168
599 msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
600 msgstr "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (de b)"
601
602 #. type: TP
603 #: en/live-persistence.conf.5:168
604 #, no-wrap
605 msgid "Dir:"
606 msgstr "Directorios:"
607
608 #. type: Plain text
609 #: en/live-persistence.conf.5:171
610 msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
611 msgstr "/homea/user2/.ssh (de c)"
612
613 #. type: Plain text
614 #: en/live-persistence.conf.5:175
615 msgid ""
616 "/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
617 msgstr ""
618 "/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (de c)"
619
620 #. type: Plain text
621 #: en/live-persistence.conf.5:181
622 msgid ""
623 "One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<live-"
624 "persistence.conf> file above are unnecessary since line 3 already would make "
625 "all of /home persistent. The B<link> option is intended for situations where "
626 "you don't want a complete directory to be persistent, only certain files in "
627 "it or its sub-directories."
628 msgstr ""
629 "Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo "
630 "B<live-persistence.conf> anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya "
631 "crearía el directorio /home persistente. La opción  B<link> se utiliza en "
632 "situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un "
633 "directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios "
634 "incluidos en él."
635
636 #. type: Plain text
637 #: en/live-persistence.conf.5:190
638 msgid ""
639 "Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
640 "completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
641 "usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
642 "the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
643 "packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
644 "compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
645 "be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
646 msgstr ""
647 "La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su I<DIR> (y su "
648 "directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros "
649 "montajes personalizados. Cuando se monta, I<VOL>/usr será la rama rw debido "
650 "a la opción B<union> y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con "
651 "el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes "
652 "pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con "
653 "los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr "
654 "tendría que ser copiado en I<VOL>/usr durante la preinstalación inicial."
655
656 #. type: Plain text
657 #: en/live-persistence.conf.5:193
658 msgid "I<live-boot>(7)"
659 msgstr "I<live-boot>(7)"
660
661 #. type: Plain text
662 #: en/live-persistence.conf.5:213
663 #, fuzzy
664 #| msgid ""
665 #| "live.persist was written by anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> for "
666 #| "the Debian project."
667 msgid ""
668 "live-persistence.conf was written by anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> "
669 "for the Debian project."
670 msgstr ""
671 "live-persistence.conf fue escrito por anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> "
672 "para el proyecto Debian."