94c09a69321fa9e61191d26884814fcb68daff5f
[live-boot-grml.git] / manpages / po / es / live-persistence.conf.5.po
1 # Spanish translations for live-boot package
2 # Copyright (C) 2012 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
3 # This file is distributed under the same license as the live-boot package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: live-boot 3.0~a38-1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-07-27 00:21+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-06-07 19:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>\n"
11 "Language-Team:  none\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. type: TH
18 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1
19 #, no-wrap
20 msgid "LIVE-BOOT"
21 msgstr "LIVE-BOOT"
22
23 #. type: TH
24 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1
25 #, no-wrap
26 msgid "2012-07-27"
27 msgstr "27.07.2012"
28
29 #. type: TH
30 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1
31 #, no-wrap
32 msgid "3.0~a38-1"
33 msgstr "3.0~a38-1"
34
35 #. type: TH
36 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1
37 #, no-wrap
38 msgid "Debian Live Project"
39 msgstr "Proyecto Debian Live"
40
41 #. type: SH
42 #: en/live-boot.7:3 en/live-persistence.conf.5:3
43 #, no-wrap
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NOMBRE"
46
47 #. type: SH
48 #: en/live-boot.7:6 en/live-persistence.conf.5:7
49 #, no-wrap
50 msgid "DESCRIPTION"
51 msgstr "DESCRIPCIÓN"
52
53 #. type: SH
54 #: en/live-boot.7:28 en/live-persistence.conf.5:57
55 #, no-wrap
56 msgid "OPTIONS"
57 msgstr "OPCIONES"
58
59 #. type: SH
60 #: en/live-boot.7:156 en/live-persistence.conf.5:191
61 #, no-wrap
62 msgid "SEE ALSO"
63 msgstr "VER ADEMÁS"
64
65 #. type: Plain text
66 #: en/live-boot.7:160 en/live-persistence.conf.5:195
67 msgid "I<live-build>(7)"
68 msgstr "I<live-build>(7)"
69
70 #. type: Plain text
71 #: en/live-boot.7:162 en/live-persistence.conf.5:197
72 msgid "I<live-config>(7)"
73 msgstr "I<live-config>(7)"
74
75 #. type: Plain text
76 #: en/live-boot.7:164 en/live-persistence.conf.5:199
77 msgid "I<live-tools>(7)"
78 msgstr "I<live-tools>(7)"
79
80 #. type: SH
81 #: en/live-boot.7:165 en/live-persistence.conf.5:200
82 #, no-wrap
83 msgid "HOMEPAGE"
84 msgstr "PÁGINA WEB"
85
86 #. type: Plain text
87 #: en/live-boot.7:167 en/live-persistence.conf.5:204
88 msgid ""
89 "More information about live-boot and the Debian Live project can be found on "
90 "the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
91 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
92 msgstr ""
93 "#-#-#-#-#  live-boot.7.po (live-boot)  #-#-#-#-#\n"
94 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
95 "Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
96 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
97 "#-#-#-#-#  live-persistence.conf.5.po (live-persistence.conf)  #-#-#-#-#\n"
98 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
99 "Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
100 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
101
102 #. type: SH
103 #: en/live-boot.7:168 en/live-persistence.conf.5:205
104 #, no-wrap
105 msgid "BUGS"
106 msgstr "ERRORES"
107
108 #. type: Plain text
109 #: en/live-boot.7:170 en/live-persistence.conf.5:210
110 msgid ""
111 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
112 "the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
113 "writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
114 "debian.org>E<gt>."
115 msgstr ""
116 "Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
117 "paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
118 "debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
119 "Live a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
120
121 #. type: SH
122 #: en/live-boot.7:171 en/live-persistence.conf.5:211
123 #, no-wrap
124 msgid "AUTHOR"
125 msgstr "AUTOR"
126
127 #. type: Plain text
128 #: en/live-persistence.conf.5:6
129 msgid ""
130 "B<live-persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-"
131 "boot"
132 msgstr ""
133 "B<live-persistence.conf> - Fichero para configurar medios de almacenamiento "
134 "con persistencia en live-boot"
135
136 #. type: Plain text
137 #: en/live-persistence.conf.5:13
138 msgid ""
139 "If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
140 "file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that "
141 "volume's persistence is fully customizable through the B<live-persistence."
142 "conf> file stored on the root of its file system. Any such labeled volume "
143 "must have such a file, or it will be ignored."
144 msgstr ""
145 "Si live-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o "
146 "nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como "
147 "simplemente \"etiqueta\") \"persistence\", la persistencia de ese volumen es "
148 "completamente personalizable a través del fichero B<live-persistence.conf> "
149 "almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen esa "
150 "etiqueta debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado."
151
152 #. type: Plain text
153 #: en/live-persistence.conf.5:17
154 msgid ""
155 "The format of B<live-persistence.conf> allows empty lines and lines starting "
156 "with a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
157 "\"custom mount\" has the format:"
158 msgstr ""
159 "El formato de B<live-persistence.conf> permite añadir líneas vacias o líneas "
160 "que comiencen por \"#\" (usado para los comentarios), ambos serán ignorados. "
161 "Un \"montaje personalizado\" tiene el formato:"
162
163 #. type: Plain text
164 #: en/live-persistence.conf.5:20
165 msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
166 msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
167
168 #. type: Plain text
169 #: en/live-persistence.conf.5:24
170 msgid ""
171 "which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
172 "by the list of I<OPTION>s\"."
173 msgstr ""
174 "lo que se traduce como \"hacer I<DIR> persistente en la forma descrita en la "
175 "lista de I<OPTION>s\"."
176
177 #. type: Plain text
178 #: en/live-persistence.conf.5:35
179 msgid ""
180 "For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
181 "white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
182 "(or any of its sub-directories).  Once activated all changes (file deletion, "
183 "creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored "
184 "persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, "
185 "called the source directory. The default way to achieve persistence is to "
186 "simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can "
187 "be changed through the use of I<OPTION>s."
188 msgstr ""
189 "Para cada uno de los montajes personalizados I<DIR> debe ser una ruta "
190 "absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes "
191 "especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus sub-"
192 "directorios) ni /. Una vez activados, todos los cambios (creación, "
193 "modificación y borrado de ficheros) en I<DIR> en el sistema de ficheros en "
194 "vivo, son guardados de forma persistente en una ruta equivalente a I<DIR> en "
195 "el medio persistente, llamado el directorio de origen. La manera de "
196 "conseguir la persistencia por defecto es simplemente hacer un montaje "
197 "enlazado (bind-mount N.del T.) del directorio de origen al I<DIR>, aunque "
198 "esto se puede cambiar utilizando las opciones I<OPTION>s."
199
200 #. type: Plain text
201 #: en/live-persistence.conf.5:48
202 msgid ""
203 "All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
204 "\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
205 "it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
206 "remains true no matter how the lines in B<live-persistence.conf> are "
207 "ordered, or if several B<live-persistence.conf> files on different "
208 "persistence media are used at the same time. However, it is forbidden for "
209 "custom mounts to have their source directory inside the source directory of "
210 "another custom mount, so the source directories that are auto-created by "
211 "live-boot does not support \"nested\" mounts like /a and /a/b on the same "
212 "media. In this case you must use the B<source> option (see below) to make "
213 "sure that they are stored in different source directories."
214 msgstr ""
215 "Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que "
216 "dos montajes personalizados no se \"escondan\" uno al otro. Por ejemplo, si "
217 "tenemos los dos I<DIR>:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar, "
218 "después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las "
219 "líneas en B<live-persistence.conf> o incluso si se usan varios ficheros "
220 "B<live-persistence.conf> en medios persistentes distintos al mismo tiempo. "
221 "Sin embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su "
222 "directorio de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje "
223 "personalizado, ya que los directorios de origen que live-boot crea "
224 "automáticamente no tienen soporte para montajes \"anidados\" como /a y /a/b "
225 "en el mismo medio. En este caso se debe usar la opción B<source> (ver "
226 "debajo) para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen "
227 "diferentes."
228
229 #. type: Plain text
230 #: en/live-persistence.conf.5:56
231 msgid ""
232 "When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
233 "custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
234 "ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
235 "bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
236 "on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
237 "or B<union> options are used (see below)."
238 msgstr ""
239 "Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para "
240 "un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los "
241 "permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a "
242 "I<DIR>. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando "
243 "los contenidos de I<DIR> en su directorio de origen en el medio con "
244 "persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las "
245 "opciones B<link> o B<union> (ver debajo)."
246
247 #. type: Plain text
248 #: en/live-persistence.conf.5:60
249 msgid ""
250 "Custom mounts defined in B<live-persistence.conf> accept the following "
251 "options in a coma-separated list:"
252 msgstr ""
253 "Los montajes personalizados definidos en B<live-persistence.conf> aceptan "
254 "las siguientes opciones en una lista separada por comas:"
255
256 #. type: IP
257 #: en/live-persistence.conf.5:60
258 #, no-wrap
259 msgid "B<source>=I<PATH>"
260 msgstr "B<source>=I<PATH>"
261
262 #. type: Plain text
263 #: en/live-persistence.conf.5:69
264 msgid ""
265 "When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
266 "media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
267 "media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
268 "components, with the exception that it can be just . which means the "
269 "persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
270 "custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
271 "the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
272 "type of persistence)."
273 msgstr ""
274 "Cuando se especifica, se guardan los cambios persistentes en I<PATH> en los "
275 "medios con persistencia. I<PATH> debe ser una ruta relativa (respecto a la "
276 "raíz del medio persistente) que no puede contener espacios en blanco o los "
277 "componentes especiales . o .. con la excepción de que puede ser "
278 "simplemente . lo que significa la raíz del medio persistente. Esta opción es "
279 "relevante si se desea anidar montajes personalizados, lo que de otro modo "
280 "produciría errores, o si se desea hacer que toda la raíz del medio esté "
281 "disponible (de forma similar al ahora obsoleto tipo de persistencia B<home-"
282 "rw>)"
283
284 #. type: Plain text
285 #: en/live-persistence.conf.5:72
286 msgid ""
287 "The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
288 "be in effect):"
289 msgstr ""
290 "Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última "
291 "tendrá efecto):"
292
293 #. type: IP
294 #: en/live-persistence.conf.5:72
295 #, no-wrap
296 msgid "B<bind>"
297 msgstr "B<bind>"
298
299 #. type: Plain text
300 #: en/live-persistence.conf.5:74
301 msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
302 msgstr ""
303 "Montar de forma enlazada el directorio de origen a I<DIR>. Esto es así por "
304 "defecto."
305
306 #. type: IP
307 #: en/live-persistence.conf.5:74
308 #, no-wrap
309 msgid "B<link>"
310 msgstr "B<link>"
311
312 #. type: Plain text
313 #: en/live-persistence.conf.5:83
314 msgid ""
315 "Create the directory structure of the source directory on the persistence "
316 "media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
317 "I<DIR> to each file in the source directory.  Existing files or directories "
318 "with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
319 "links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
320 "source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
321 "delete a file one must do so directly in the source directory."
322 msgstr ""
323 "Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio "
324 "persistente en I<DIR> y crea los enlaces simbólicos desde el lugar "
325 "correspondiente en I<DIR> a cada fichero en el directorio de origen. Si los "
326 "directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier "
327 "otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en I<DIR> "
328 "sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los "
329 "enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un "
330 "fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de "
331 "origen."
332
333 #. type: Plain text
334 #: en/live-persistence.conf.5:91
335 msgid ""
336 "Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
337 "persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
338 "added to the source directory to make use of this option, and they will "
339 "appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
340 "when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
341 "they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
342 msgstr ""
343 "B<link> tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el "
344 "directorio de origen, y no cualquier otro fichero en I<DIR>. Estos ficheros "
345 "deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta "
346 "opción y ellos aparecerán en I<DIR> además de los ficheros que ya se "
347 "encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer "
348 "persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se "
349 "encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio "
350 "home de un usuario."
351
352 #. type: IP
353 #: en/live-persistence.conf.5:91
354 #, no-wrap
355 msgid "B<union>"
356 msgstr "B<union>"
357
358 #. type: Plain text
359 #: en/live-persistence.conf.5:101
360 msgid ""
361 "Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
362 "are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
363 "bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
364 "caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
365 "system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
366 "live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
367 "file system specified by live-boot's B<union> boot parameter, but is not "
368 "supported with B<union=unionmount>."
369 msgstr ""
370 "Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los "
371 "cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede "
372 "reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no "
373 "esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco "
374 "es que la unión utilizará el I<DIR> del sistema de ficheros de sólo lectura "
375 "de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los "
376 "ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live-config) no "
377 "aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión "
378 "especificado por el parámetro de arranque B<union> de live-boot pero no "
379 "tiene soporte si se utiliza B<union=unionmount>."
380
381 #. type: SH
382 #: en/live-persistence.conf.5:102
383 #, no-wrap
384 msgid "DIRECTORIES"
385 msgstr "DIRECTORIOS"
386
387 #. type: IP
388 #: en/live-persistence.conf.5:103
389 #, no-wrap
390 msgid "B</live/persistence>"
391 msgstr "B</live/persistence>"
392
393 #. type: Plain text
394 #: en/live-persistence.conf.5:109
395 msgid ""
396 "All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
397 "to the device name). The B<live-persistence.conf> file can easily be edited "
398 "through this mount, as well as any source directories (which is especially "
399 "practical for custom mounts using the B<link> option)."
400 msgstr ""
401 "Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que "
402 "corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero B<live-persistence."
403 "conf> se puede editar fácilmente a través de este montaje, así como "
404 "cualquier directorio de origen (esto resulta especialmente práctico para los "
405 "montajes personalizados usando la opción B<link>)."
406
407 #. type: SH
408 #: en/live-persistence.conf.5:110
409 #, no-wrap
410 msgid "EXAMPLES"
411 msgstr "EJEMPLOS"
412
413 #. type: Plain text
414 #: en/live-persistence.conf.5:115
415 msgid ""
416 "Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<live-persistence."
417 "conf> file containing the following four lines (numbered for ease of "
418 "reference):"
419 msgstr ""
420 "Si tenemos un volumen con persistencia I<VOL> con un fichero B<live-"
421 "persistence.conf> que contiene las cuatro lineas siguientes (numeradas para "
422 "una mejor referencia):"
423
424 #. type: TP
425 #: en/live-persistence.conf.5:115 en/live-persistence.conf.5:129
426 #, no-wrap
427 msgid "1."
428 msgstr "1."
429
430 #. type: Plain text
431 #: en/live-persistence.conf.5:118
432 msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
433 msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
434
435 #. type: TP
436 #: en/live-persistence.conf.5:118 en/live-persistence.conf.5:133
437 #, no-wrap
438 msgid "2."
439 msgstr "2."
440
441 #. type: Plain text
442 #: en/live-persistence.conf.5:121
443 msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
444 msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
445
446 #. type: TP
447 #: en/live-persistence.conf.5:121 en/live-persistence.conf.5:137
448 #, no-wrap
449 msgid "3."
450 msgstr "3."
451
452 #. type: Plain text
453 #: en/live-persistence.conf.5:124
454 msgid "/home"
455 msgstr "/home"
456
457 #. type: TP
458 #: en/live-persistence.conf.5:124 en/live-persistence.conf.5:140
459 #, no-wrap
460 msgid "4."
461 msgstr "4."
462
463 #. type: Plain text
464 #: en/live-persistence.conf.5:127
465 msgid "/usr union"
466 msgstr "/usr union"
467
468 #. type: Plain text
469 #: en/live-persistence.conf.5:129
470 msgid "The corresponding source directories are:"
471 msgstr "Los directorios de origen correspondientes son:"
472
473 #. type: Plain text
474 #: en/live-persistence.conf.5:133
475 msgid ""
476 "I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
477 "B<source> option)"
478 msgstr ""
479 "I<VOL>/config-files/user1 (pero sería I<VOL>/home/user1 sin la opción "
480 "B<source>)"
481
482 #. type: Plain text
483 #: en/live-persistence.conf.5:137
484 msgid ""
485 "I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
486 "B<source> option)"
487 msgstr ""
488 "I<VOL>/config-files/user2 (pero sería I<VOL>/home/user2 sin la opción "
489 "B<source>)"
490
491 #. type: Plain text
492 #: en/live-persistence.conf.5:140
493 msgid "I<VOL>/home"
494 msgstr "I<VOL>/home"
495
496 #. type: Plain text
497 #: en/live-persistence.conf.5:143
498 msgid "I<VOL>/usr"
499 msgstr "I<VOL>/usr"
500
501 #. type: Plain text
502 #: en/live-persistence.conf.5:146
503 msgid ""
504 "It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
505 "otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
506 msgstr ""
507 "Era necesario establecer las opciones B<source> para 1 y 2, ya que de otro "
508 "modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido."
509
510 #. type: Plain text
511 #: en/live-persistence.conf.5:151
512 msgid ""
513 "Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
514 "mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
515 "is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
516 "2, let's say that the following files exist:"
517 msgstr ""
518 "La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que "
519 "los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se "
520 "procesa la línea 3, I<VOL>/home es simplemente montado en unión a /home. "
521 "Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los siguientes "
522 "ficheros existen: "
523
524 #. type: TP
525 #: en/live-persistence.conf.5:151
526 #, no-wrap
527 msgid "a."
528 msgstr "a."
529
530 #. type: Plain text
531 #: en/live-persistence.conf.5:154
532 msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
533 msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
534
535 #. type: TP
536 #: en/live-persistence.conf.5:154
537 #, no-wrap
538 msgid "b."
539 msgstr "b."
540
541 #. type: Plain text
542 #: en/live-persistence.conf.5:157
543 msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
544 msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
545
546 #. type: TP
547 #: en/live-persistence.conf.5:157
548 #, no-wrap
549 msgid "c."
550 msgstr "c."
551
552 #. type: Plain text
553 #: en/live-persistence.conf.5:160
554 msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
555 msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
556
557 #. type: Plain text
558 #: en/live-persistence.conf.5:162
559 msgid "Then the following links and directories will be created:"
560 msgstr "Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios:"
561
562 #. type: TP
563 #: en/live-persistence.conf.5:162 en/live-persistence.conf.5:165
564 #: en/live-persistence.conf.5:171
565 #, no-wrap
566 msgid "Link:"
567 msgstr "Enlace:"
568
569 #. type: Plain text
570 #: en/live-persistence.conf.5:165
571 msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
572 msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (de a)"
573
574 #. type: Plain text
575 #: en/live-persistence.conf.5:168
576 msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
577 msgstr "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (de b)"
578
579 #. type: TP
580 #: en/live-persistence.conf.5:168
581 #, no-wrap
582 msgid "Dir:"
583 msgstr "Directorio:"
584
585 #. type: Plain text
586 #: en/live-persistence.conf.5:171
587 msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
588 msgstr "/homea/user2/.ssh (de c)"
589
590 #. type: Plain text
591 #: en/live-persistence.conf.5:175
592 msgid ""
593 "/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
594 msgstr ""
595 "/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (de c)"
596
597 #. type: Plain text
598 #: en/live-persistence.conf.5:181
599 msgid ""
600 "One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<live-"
601 "persistence.conf> file above are unnecessary since line 3 already would make "
602 "all of /home persistent. The B<link> option is intended for situations where "
603 "you don't want a complete directory to be persistent, only certain files in "
604 "it or its sub-directories."
605 msgstr ""
606 "Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo "
607 "B<live-persistence.conf> anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya "
608 "crearía el directorio /home persistente. La opción  B<link> se utiliza en "
609 "situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un "
610 "directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios "
611 "incluidos en él."
612
613 #. type: Plain text
614 #: en/live-persistence.conf.5:190
615 msgid ""
616 "Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
617 "completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
618 "usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
619 "the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
620 "packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
621 "compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
622 "be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
623 msgstr ""
624 "La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su I<DIR> (y su "
625 "directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros "
626 "montajes personalizados. Cuando se monta, I<VOL>/usr será la rama rw debido "
627 "a la opción B<union> y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con "
628 "el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes "
629 "pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con "
630 "los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr "
631 "tendría que ser copiado en I<VOL>/usr durante la preinstalación inicial."
632
633 #. type: Plain text
634 #: en/live-persistence.conf.5:193
635 msgid "I<live-boot>(7)"
636 msgstr "I<live-boot>(7)"
637
638 #. type: Plain text
639 #: en/live-persistence.conf.5:213
640 msgid ""
641 "live-persistence.conf was written by anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> "
642 "for the Debian project."
643 msgstr ""
644 "live-persistence.conf fue escrito por anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> "
645 "para el proyecto Debian."