e554e72c09e4450f97756058242a4eea06e82b5d
[live-boot-grml.git] / manpages / po / es / live-persistence.conf.5.po
1 # Spanish translations for live-boot package
2 # (C) 2012 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
3 # This file is distributed under the same license as the live-boot package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: live-boot 3.0~a31-1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-06-05 21:45+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: \n"
10 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>\n"
11 "Language-Team:  none\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. type: TH
18 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
19 #, no-wrap
20 msgid "LIVE-BOOT"
21 msgstr "LIVE-BOOT"
22
23 #. type: TH
24 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
25 #, no-wrap
26 msgid "2012-06-05"
27 msgstr "05.06.2012"
28
29 #. type: TH
30 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
31 #, no-wrap
32 msgid "3.0~a31-1"
33 msgstr "3.0~a31-1"
34
35 #. type: TH
36 #: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
37 #, no-wrap
38 msgid "Debian Live Project"
39 msgstr "Proyecto Debian Live"
40
41 #. type: SH
42 #: en/live-boot.7:3 en/live-persistence.conf.5:3 en/live-snapshot.1:3
43 #, no-wrap
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NOMBRE"
46
47 #. type: SH
48 #: en/live-boot.7:6 en/live-persistence.conf.5:7 en/live-snapshot.1:17
49 #, no-wrap
50 msgid "DESCRIPTION"
51 msgstr "DESCRIPCIÓN"
52
53 #. type: SH
54 #: en/live-boot.7:28 en/live-persistence.conf.5:57 en/live-snapshot.1:20
55 #, no-wrap
56 msgid "OPTIONS"
57 msgstr "OPCIONES"
58
59 #. type: SH
60 #: en/live-boot.7:160 en/live-persistence.conf.5:191 en/live-snapshot.1:54
61 #, no-wrap
62 msgid "SEE ALSO"
63 msgstr "VER ADEMÁS"
64
65 #. type: Plain text
66 #: en/live-boot.7:166 en/live-persistence.conf.5:195 en/live-snapshot.1:58
67 msgid "I<live-build>(7)"
68 msgstr "I<live-build>(7)"
69
70 #. type: Plain text
71 #: en/live-boot.7:168 en/live-persistence.conf.5:197 en/live-snapshot.1:60
72 msgid "I<live-config>(7)"
73 msgstr "I<live-config>(7)"
74
75 #. type: Plain text
76 #: en/live-boot.7:170 en/live-persistence.conf.5:199 en/live-snapshot.1:62
77 msgid "I<live-tools>(7)"
78 msgstr "I<live-tools>(7)"
79
80 #. type: SH
81 #: en/live-boot.7:171 en/live-persistence.conf.5:200 en/live-snapshot.1:63
82 #, no-wrap
83 msgid "HOMEPAGE"
84 msgstr "PÁGINA WEB"
85
86 #. type: Plain text
87 #: en/live-boot.7:173 en/live-persistence.conf.5:204 en/live-snapshot.1:65
88 msgid ""
89 "More information about live-boot and the Debian Live project can be found on "
90 "the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
91 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
92 msgstr ""
93 "#-#-#-#-#  live-snapshot.1.po (live-snapshot)  #-#-#-#-#\n"
94 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
95 "Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual "
96 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
97 "#-#-#-#-#  live-boot.7.po (live-boot)  #-#-#-#-#\n"
98 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
99 "Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
100 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
101 "#-#-#-#-#  live-persistence.conf.5.po (live-persistence.conf)  #-#-#-#-#\n"
102 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
103 "Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
104 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
105
106 #. type: SH
107 #: en/live-boot.7:174 en/live-persistence.conf.5:205 en/live-snapshot.1:66
108 #, no-wrap
109 msgid "BUGS"
110 msgstr "ERRORES"
111
112 #. type: Plain text
113 #: en/live-boot.7:176 en/live-persistence.conf.5:210 en/live-snapshot.1:68
114 msgid ""
115 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
116 "the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
117 "writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
118 "debian.org>E<gt>."
119 msgstr ""
120 "Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
121 "paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
122 "debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
123 "Live a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
124
125 #. type: SH
126 #: en/live-boot.7:177 en/live-persistence.conf.5:211 en/live-snapshot.1:69
127 #, no-wrap
128 msgid "AUTHOR"
129 msgstr "AUTOR"
130
131 #. type: Plain text
132 #: en/live-persistence.conf.5:6
133 msgid ""
134 "B<live-persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-"
135 "boot"
136 msgstr ""
137 "B<live-persistence.conf> - Fichero para configurar medios de almacenamiento "
138 "con persistencia en live-boot"
139
140 #. type: Plain text
141 #: en/live-persistence.conf.5:13
142 msgid ""
143 "If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
144 "file name, but from now on we will just say \"label\") \"custom-ov\", that "
145 "volume's persistence is fully customizable through the B<live-persistence."
146 "conf> file stored on the root of its file system. Any such labeled volume "
147 "must have such a file, or it will be ignored."
148 msgstr ""
149 "Si live-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o "
150 "nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como "
151 "simplemente \"etiqueta\") \"custom-ov\", la persistencia de ese volumen es "
152 "completamente personalizable a través del fichero B<live-persistence.conf> "
153 "almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen con una "
154 "de esas etiquetas debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado."
155
156 #. type: Plain text
157 #: en/live-persistence.conf.5:17
158 msgid ""
159 "The format of B<live-persistence.conf> allows empty lines and lines starting "
160 "with a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
161 "\"custom mount\" has the format:"
162 msgstr ""
163 "El formato de B<live-persistence.conf> permite añadir líneas vacias o líneas "
164 "que comiencen por \"#\" (usado para los comentarios), ambos serán ignorados. "
165 "Un \"montaje personalizado\" tiene el formato:"
166
167 #. type: Plain text
168 #: en/live-persistence.conf.5:20
169 msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
170 msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
171
172 #. type: Plain text
173 #: en/live-persistence.conf.5:24
174 msgid ""
175 "which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
176 "by the list of I<OPTION>s\"."
177 msgstr ""
178 "lo que se traduce como \"hacer I<DIR> persistente en la forma descrita en la "
179 "lista de I<OPTION>s\"."
180
181 #. type: Plain text
182 #: en/live-persistence.conf.5:35
183 msgid ""
184 "For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
185 "white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
186 "(or any of its sub-directories), or / (for the latter, use \"full-ov\" "
187 "persistence instead). Once activated all changes (file deletion, creation "
188 "and modification) to I<DIR> on the live file system are stored persistently "
189 "into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, called the source "
190 "directory. The default way to achieve persistence is to simply bind-mount "
191 "the corresponding source directory to I<DIR>, but this can be changed "
192 "through the use of I<OPTION>s."
193 msgstr ""
194 "Para cada uno de los montajes personalizados I<DIR> debe ser una ruta "
195 "absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes "
196 "especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus sub-"
197 "directorios) ni / (para este último utilizar persistencia \"full-ov\"). Una "
198 "vez activados todos los cambios (creación, modificación y borrado de "
199 "ficheros) en I<DIR> en el sistema de ficheros en vivo, son guardados de "
200 "forma persistente en una ruta equivalente a I<DIR> en el medio persistente, "
201 "llamado el directorio de origen. La manera de conseguir la persistencia por "
202 "defecto es simplemente hacer un montaje enlazado (bind-mount N.del T.) del "
203 "directorio de origen al I<DIR>, aunque esto se puede cambiar utilizando las "
204 "opciones I<OPTION>s."
205
206 #. type: Plain text
207 #: en/live-persistence.conf.5:48
208 msgid ""
209 "All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
210 "\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
211 "it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
212 "remains true no matter how the lines in B<live-persistence.conf> are "
213 "ordered, or if several B<live-persistence.conf> files on different "
214 "persistence media are used at the same time. However, it is forbidden for "
215 "custom mounts to have their source directory inside the source directory of "
216 "another custom mount, so the source directories that are auto-created by "
217 "live-boot does not support \"nested\" mounts like /a and /a/b on the same "
218 "media. In this case you must use the B<source> option (see below) to make "
219 "sure that they are stored in different source directories."
220 msgstr ""
221 "Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que "
222 "dos montajes personalizados no se \"escondan\" uno al otro. Por ejemplo, si "
223 "tenemos los dos I<DIR>:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar, "
224 "después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las "
225 "líneas en B<live-persistence.conf> o incluso si se usan varios ficheros "
226 "B<live-persistence.conf> en medios persistentes distintos al mismo tiempo. "
227 "Sin embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su "
228 "directorio de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje "
229 "personalizado, ya que los directorios de origen que live-boot crea "
230 "automáticamente no tienen soporte para montajes \"anidados\" como /a y /a/b "
231 "en el mismo medio. En este caso se debe usar la opción B<source> (ver "
232 "debajo) para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen "
233 "diferentes."
234
235 #. type: Plain text
236 #: en/live-persistence.conf.5:56
237 msgid ""
238 "When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
239 "custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
240 "ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
241 "bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
242 "on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
243 "or B<union> options are used (see below)."
244 msgstr ""
245 "Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para "
246 "un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los "
247 "permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a "
248 "I<DIR>. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando "
249 "los contenidos de I<DIR> en su directorio de origen en el medio con "
250 "persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las "
251 "opciones B<link> o B<union> (ver debajo)."
252
253 #. type: Plain text
254 #: en/live-persistence.conf.5:60
255 msgid ""
256 "Custom mounts defined in B<live-persistence.conf> accept the following "
257 "options in a coma-separated list:"
258 msgstr ""
259 "Los montajes personalizados definidos en B<live-persistence.conf> aceptan "
260 "las siguientes opciones en una lista separada por comas:"
261
262 #. type: IP
263 #: en/live-persistence.conf.5:60
264 #, no-wrap
265 msgid "B<source>=I<PATH>"
266 msgstr "B<source>=I<PATH>"
267
268 #. type: Plain text
269 #: en/live-persistence.conf.5:69
270 msgid ""
271 "When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
272 "media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
273 "media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
274 "components, with the exception that it can be just . which means the "
275 "persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
276 "custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
277 "the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
278 "type of persistence)."
279 msgstr ""
280 "Cuando se especifica, se guardan los cambios persistentes en I<PATH> en los "
281 "medios con persistencia. I<PATH> debe ser una ruta relativa (respecto a la "
282 "raíz del medio persistente) que no puede contener espacios en blanco o los "
283 "componentes especiales . o .. con la excepción de que puede ser "
284 "simplemente . lo que significa la raíz del medio persistente. Esta opción es "
285 "relevante si se desea anidar montajes personalizados, lo que de otro modo "
286 "produciría errores, o si se desea hacer que toda la raíz del medio esté "
287 "disponible (de forma similar al ahora obsoleto tipo de persistencia B<home-"
288 "rw>)"
289
290 #. type: Plain text
291 #: en/live-persistence.conf.5:72
292 msgid ""
293 "The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
294 "be in effect):"
295 msgstr ""
296 "Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última "
297 "tendrá efecto):"
298
299 #. type: IP
300 #: en/live-persistence.conf.5:72
301 #, no-wrap
302 msgid "B<bind>"
303 msgstr "B<bind>"
304
305 #. type: Plain text
306 #: en/live-persistence.conf.5:74
307 msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
308 msgstr ""
309 "Montar de forma enlazada el directorio de origen a I<DIR>. Esto es así por "
310 "defecto."
311
312 #. type: IP
313 #: en/live-persistence.conf.5:74
314 #, no-wrap
315 msgid "B<link>"
316 msgstr "B<link>"
317
318 #. type: Plain text
319 #: en/live-persistence.conf.5:83
320 msgid ""
321 "Create the directory structure of the source directory on the persistence "
322 "media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
323 "I<DIR> to each file in the source directory.  Existing files or directories "
324 "with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
325 "links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
326 "source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
327 "delete a file one must do so directly in the source directory."
328 msgstr ""
329 "Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio "
330 "persistente en I<DIR> y crea los enlaces simbólicos desde el lugar "
331 "correspondiente en I<DIR> a cada fichero en el directorio de origen. Si los "
332 "directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier "
333 "otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en I<DIR> "
334 "sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los "
335 "enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un "
336 "fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de "
337 "origen."
338
339 #. type: Plain text
340 #: en/live-persistence.conf.5:91
341 msgid ""
342 "Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
343 "persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
344 "added to the source directory to make use of this option, and they will "
345 "appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
346 "when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
347 "they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
348 msgstr ""
349 "B<link> tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el "
350 "directorio de origen, y no cualquier otro fichero en I<DIR>. Estos ficheros "
351 "deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta "
352 "opción y ellos aparecerán en I<DIR> además de los ficheros que ya se "
353 "encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer "
354 "persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se "
355 "encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio "
356 "home de un usuario."
357
358 #. type: IP
359 #: en/live-persistence.conf.5:91
360 #, no-wrap
361 msgid "B<union>"
362 msgstr "B<union>"
363
364 #. type: Plain text
365 #: en/live-persistence.conf.5:101
366 msgid ""
367 "Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
368 "are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
369 "bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
370 "caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
371 "system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
372 "live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
373 "file system specified by live-boot's B<union> boot parameter, but is not "
374 "supported with B<union=unionmount>."
375 msgstr ""
376 "Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los "
377 "cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede "
378 "reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no "
379 "esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco "
380 "es que la unión utilizará el I<DIR> del sistema de ficheros de sólo lectura "
381 "de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los "
382 "ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live-config) no "
383 "aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión "
384 "especificado por el parámetro de arranque B<union> de live-boot pero no "
385 "tiene soporte si se utiliza B<union=unionmount>."
386
387 #. type: SH
388 #: en/live-persistence.conf.5:102
389 #, no-wrap
390 msgid "DIRECTORIES"
391 msgstr "DIRECTORIOS"
392
393 #. type: IP
394 #: en/live-persistence.conf.5:103
395 #, no-wrap
396 msgid "B</live/persistence>"
397 msgstr "B</live/persistence>"
398
399 #. type: Plain text
400 #: en/live-persistence.conf.5:109
401 msgid ""
402 "All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
403 "to the device name). The B<live-persistence.conf> file can easily be edited "
404 "through this mount, as well as any source directories (which is especially "
405 "practical for custom mounts using the B<link> option)."
406 msgstr ""
407 "Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que "
408 "corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero B<live-persistence."
409 "conf> se puede editar fácilmente a través de este montaje, así como "
410 "cualquier directorio de origen (esto resulta especialmente práctico para los "
411 "montajes personalizados usando la opción B<link>)."
412
413 #. type: SH
414 #: en/live-persistence.conf.5:110
415 #, no-wrap
416 msgid "EXAMPLES"
417 msgstr "EJEMPLOS"
418
419 #. type: Plain text
420 #: en/live-persistence.conf.5:115
421 msgid ""
422 "Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<live-persistence."
423 "conf> file containing the following four lines (numbered for ease of "
424 "reference):"
425 msgstr ""
426 "Si tenemos un volumen con persistencia I<VOL> con el fichero B<live-"
427 "persistence.conf> que contiene las cuatro lineas siguientes (numeradas para "
428 "una mejor referencia):"
429
430 #. type: TP
431 #: en/live-persistence.conf.5:115 en/live-persistence.conf.5:129
432 #, no-wrap
433 msgid "1."
434 msgstr "1."
435
436 #. type: Plain text
437 #: en/live-persistence.conf.5:118
438 msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
439 msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
440
441 #. type: TP
442 #: en/live-persistence.conf.5:118 en/live-persistence.conf.5:133
443 #, no-wrap
444 msgid "2."
445 msgstr "2."
446
447 #. type: Plain text
448 #: en/live-persistence.conf.5:121
449 msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
450 msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
451
452 #. type: TP
453 #: en/live-persistence.conf.5:121 en/live-persistence.conf.5:137
454 #, no-wrap
455 msgid "3."
456 msgstr "3."
457
458 #. type: Plain text
459 #: en/live-persistence.conf.5:124
460 msgid "/home"
461 msgstr "/home"
462
463 #. type: TP
464 #: en/live-persistence.conf.5:124 en/live-persistence.conf.5:140
465 #, no-wrap
466 msgid "4."
467 msgstr "4."
468
469 #. type: Plain text
470 #: en/live-persistence.conf.5:127
471 msgid "/usr union"
472 msgstr "/usr union"
473
474 #. type: Plain text
475 #: en/live-persistence.conf.5:129
476 msgid "The corresponding source directories are:"
477 msgstr "Los directorios de origen correspondientes son:"
478
479 #. type: Plain text
480 #: en/live-persistence.conf.5:133
481 msgid ""
482 "I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
483 "B<source> option)"
484 msgstr ""
485 "I<VOL>/config-files/user1 (pero sería I<VOL>/home/user1 sin la opción "
486 "B<source>)"
487
488 #. type: Plain text
489 #: en/live-persistence.conf.5:137
490 msgid ""
491 "I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
492 "B<source> option)"
493 msgstr ""
494 "I<VOL>/config-files/user2 (pero sería I<VOL>/home/user2 sin la opción "
495 "B<source>)"
496
497 #. type: Plain text
498 #: en/live-persistence.conf.5:140
499 msgid "I<VOL>/home"
500 msgstr "I<VOL>/home"
501
502 #. type: Plain text
503 #: en/live-persistence.conf.5:143
504 msgid "I<VOL>/usr"
505 msgstr "I<VOL>/usr"
506
507 #. type: Plain text
508 #: en/live-persistence.conf.5:146
509 msgid ""
510 "It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
511 "otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
512 msgstr ""
513 "Era necesario establecer las opciones B<source> para 1 y 2, ya que de otro "
514 "modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido."
515
516 #. type: Plain text
517 #: en/live-persistence.conf.5:151
518 msgid ""
519 "Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
520 "mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
521 "is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
522 "2, let's say that the following files exist:"
523 msgstr ""
524 "La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que "
525 "los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se "
526 "procesa la línea 3, I<VOL>/home es simplemente montado en unión a /home. "
527 "Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los siguientes "
528 "ficheros existen: "
529
530 #. type: TP
531 #: en/live-persistence.conf.5:151
532 #, no-wrap
533 msgid "a."
534 msgstr "a."
535
536 #. type: Plain text
537 #: en/live-persistence.conf.5:154
538 msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
539 msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
540
541 #. type: TP
542 #: en/live-persistence.conf.5:154
543 #, no-wrap
544 msgid "b."
545 msgstr "b."
546
547 #. type: Plain text
548 #: en/live-persistence.conf.5:157
549 msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
550 msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
551
552 #. type: TP
553 #: en/live-persistence.conf.5:157
554 #, no-wrap
555 msgid "c."
556 msgstr "c."
557
558 #. type: Plain text
559 #: en/live-persistence.conf.5:160
560 msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
561 msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
562
563 #. type: Plain text
564 #: en/live-persistence.conf.5:162
565 msgid "Then the following links and directories will be created:"
566 msgstr "Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios:"
567
568 #. type: TP
569 #: en/live-persistence.conf.5:162 en/live-persistence.conf.5:165
570 #: en/live-persistence.conf.5:171
571 #, no-wrap
572 msgid "Link:"
573 msgstr "Enlace:"
574
575 #. type: Plain text
576 #: en/live-persistence.conf.5:165
577 msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
578 msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (de a)"
579
580 #. type: Plain text
581 #: en/live-persistence.conf.5:168
582 msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
583 msgstr "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (de b)"
584
585 #. type: TP
586 #: en/live-persistence.conf.5:168
587 #, no-wrap
588 msgid "Dir:"
589 msgstr "Directorio:"
590
591 #. type: Plain text
592 #: en/live-persistence.conf.5:171
593 msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
594 msgstr "/homea/user2/.ssh (de c)"
595
596 #. type: Plain text
597 #: en/live-persistence.conf.5:175
598 msgid ""
599 "/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
600 msgstr ""
601 "/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (de c)"
602
603 #. type: Plain text
604 #: en/live-persistence.conf.5:181
605 msgid ""
606 "One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<live-"
607 "persistence.conf> file above are unnecessary since line 3 already would make "
608 "all of /home persistent. The B<link> option is intended for situations where "
609 "you don't want a complete directory to be persistent, only certain files in "
610 "it or its sub-directories."
611 msgstr ""
612 "Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo "
613 "B<live-persistence.conf> anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya "
614 "crearía el directorio /home persistente. La opción  B<link> se utiliza en "
615 "situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un "
616 "directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios "
617 "incluidos en él."
618
619 #. type: Plain text
620 #: en/live-persistence.conf.5:190
621 msgid ""
622 "Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
623 "completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
624 "usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
625 "the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
626 "packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
627 "compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
628 "be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
629 msgstr ""
630 "La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su I<DIR> (y su "
631 "directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros "
632 "montajes personalizados. Cuando se monta, I<VOL>/usr será la rama rw debido "
633 "a la opción B<union> y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con "
634 "el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes "
635 "pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con "
636 "los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr "
637 "tendría que ser copiado en I<VOL>/usr durante la preinstalación inicial."
638
639 #. type: Plain text
640 #: en/live-persistence.conf.5:193
641 msgid "I<live-boot>(7)"
642 msgstr "I<live-boot>(7)"
643
644 #. type: Plain text
645 #: en/live-persistence.conf.5:213
646 msgid ""
647 "live-persistence.conf was written by anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> "
648 "for the Debian project."
649 msgstr ""
650 "live-persistence.conf fue escrito por anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> "
651 "para el proyecto Debian."