ed392887cc4520da3804c2ed148b75d3b4fbdc7b
[live-boot-grml.git] / manpages / po / es / persistence.conf.5.po
1 # Spanish translations for live-boot package
2 # Copyright (C) 2012-2013 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
3 # This file is distributed under the same license as the live-boot package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: live-boot 4.0~a13-1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-06-24 21:42+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-04-13 16:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
11 "Language-Team: none\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. type: TH
18 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
19 #, no-wrap
20 msgid "LIVE-BOOT"
21 msgstr "LIVE-BOOT"
22
23 #. type: TH
24 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
25 #, fuzzy, no-wrap
26 #| msgid "2013-05-28"
27 msgid "2013-06-24"
28 msgstr "24.06.2013"
29
30 #. type: TH
31 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
32 #, no-wrap
33 msgid "4.0~a13-1"
34 msgstr "4.0~a13-1"
35
36 #. type: TH
37 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
38 #, no-wrap
39 msgid "Live Systems Project"
40 msgstr "Proyecto Live Systems"
41
42 #. type: SH
43 #: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
44 #, no-wrap
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOMBRE"
47
48 #. type: SH
49 #: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
50 #, no-wrap
51 msgid "DESCRIPTION"
52 msgstr "DESCRIPCIÓN"
53
54 #. type: SH
55 #: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
56 #, no-wrap
57 msgid "OPTIONS"
58 msgstr "OPCIONES"
59
60 #. type: SH
61 #: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:191
62 #, no-wrap
63 msgid "SEE ALSO"
64 msgstr "VER ADEMÁS"
65
66 #. type: Plain text
67 #: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:195
68 msgid "I<live-build>(7)"
69 msgstr "I<live-build>(7)"
70
71 #. type: Plain text
72 #: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:197
73 msgid "I<live-config>(7)"
74 msgstr "I<live-config>(7)"
75
76 #. type: Plain text
77 #: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:199
78 msgid "I<live-tools>(7)"
79 msgstr "I<live-tools>(7)"
80
81 #. type: SH
82 #: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:200
83 #, no-wrap
84 msgid "HOMEPAGE"
85 msgstr "PÁGINA WEB"
86
87 #. type: Plain text
88 #: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:202
89 msgid ""
90 "More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
91 "on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
92 "at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
93 msgstr ""
94 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Live "
95 "Systems en la página web E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> y en el "
96 "manual en E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
97
98 #. type: SH
99 #: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:203
100 #, no-wrap
101 msgid "BUGS"
102 msgstr "ERRORES"
103
104 #. type: Plain text
105 #: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:205
106 msgid ""
107 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
108 "the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
109 "writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
110 "debian.org>E<gt>."
111 msgstr ""
112 "Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
113 "paquete live-boot al Sistema de Seguimiento de Errores en E<lt>I<http://bugs."
114 "debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Live "
115 "Systems a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
116
117 #. type: SH
118 #: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:206
119 #, no-wrap
120 msgid "AUTHOR"
121 msgstr "AUTOR"
122
123 #. type: Plain text
124 #: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:207
125 msgid ""
126 "live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
127 msgstr ""
128 "live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
129
130 #. type: Plain text
131 #: en/persistence.conf.5:6
132 msgid ""
133 "B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot"
134 msgstr ""
135 "B<persistence.conf> - Fichero para configurar medios de almacenamiento con "
136 "persistencia en live-boot"
137
138 #. type: Plain text
139 #: en/persistence.conf.5:13
140 msgid ""
141 "If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
142 "file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that "
143 "volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> "
144 "file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must "
145 "have such a file, or it will be ignored."
146 msgstr ""
147 "Si live-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o "
148 "nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como "
149 "simplemente \"etiqueta\") \"persistence\", la persistencia de ese volumen es "
150 "completamente personalizable a través del fichero B<persistence.conf> "
151 "almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen esa "
152 "etiqueta debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado."
153
154 #. type: Plain text
155 #: en/persistence.conf.5:17
156 msgid ""
157 "The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with "
158 "a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
159 "\"custom mount\" has the format:"
160 msgstr ""
161 "El formato de B<persistence.conf> permite añadir líneas vacias o líneas que "
162 "comiencen por \"#\" (usado para los comentarios), ambos serán ignorados. Un "
163 "\"montaje personalizado\" tiene el formato:"
164
165 #. type: Plain text
166 #: en/persistence.conf.5:20
167 msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
168 msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
169
170 #. type: Plain text
171 #: en/persistence.conf.5:24
172 msgid ""
173 "which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
174 "by the list of I<OPTION>s\"."
175 msgstr ""
176 "lo que se traduce como \"hacer I<DIR> persistente en la forma descrita en la "
177 "lista de I<OPTION>s\"."
178
179 #. type: Plain text
180 #: en/persistence.conf.5:35
181 msgid ""
182 "For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
183 "white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
184 "(or any of its sub-directories).  Once activated all changes (file deletion, "
185 "creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored "
186 "persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, "
187 "called the source directory. The default way to achieve persistence is to "
188 "simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can "
189 "be changed through the use of I<OPTION>s."
190 msgstr ""
191 "Para cada uno de los montajes personalizados I<DIR> debe ser una ruta "
192 "absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes "
193 "especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus sub-"
194 "directorios) ni /. Una vez activados, todos los cambios (creación, "
195 "modificación y borrado de ficheros) en I<DIR> en el sistema de ficheros en "
196 "vivo, son guardados de forma persistente en una ruta equivalente a I<DIR> en "
197 "el medio persistente, llamado el directorio de origen. La manera de "
198 "conseguir la persistencia por defecto es simplemente hacer un montaje "
199 "enlazado (bind-mount N.del T.) del directorio de origen al I<DIR>, aunque "
200 "esto se puede cambiar utilizando las opciones I<OPTION>s."
201
202 #. type: Plain text
203 #: en/persistence.conf.5:48
204 msgid ""
205 "All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
206 "\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
207 "it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
208 "remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or "
209 "if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used "
210 "at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their "
211 "source directory inside the source directory of another custom mount, so the "
212 "source directories that are auto-created by live-boot does not support "
213 "\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must "
214 "use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in "
215 "different source directories."
216 msgstr ""
217 "Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que "
218 "dos montajes personalizados no se \"escondan\" uno al otro. Por ejemplo, si "
219 "tenemos los dos I<DIR>:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar, "
220 "después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las "
221 "líneas en B<persistence.conf> o incluso si se usan varios ficheros "
222 "B<persistence.conf> en medios persistentes distintos al mismo tiempo. Sin "
223 "embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su directorio "
224 "de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje "
225 "personalizado, ya que los directorios de origen que live-boot crea "
226 "automáticamente no tienen soporte para montajes \"anidados\" como /a y /a/b "
227 "en el mismo medio. En este caso se debe usar la opción B<source> (ver "
228 "debajo) para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen "
229 "diferentes."
230
231 #. type: Plain text
232 #: en/persistence.conf.5:56
233 msgid ""
234 "When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
235 "custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
236 "ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
237 "bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
238 "on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
239 "or B<union> options are used (see below)."
240 msgstr ""
241 "Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para "
242 "un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los "
243 "permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a "
244 "I<DIR>. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando "
245 "los contenidos de I<DIR> en su directorio de origen en el medio con "
246 "persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las "
247 "opciones B<link> o B<union> (ver debajo)."
248
249 #. type: Plain text
250 #: en/persistence.conf.5:60
251 msgid ""
252 "Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in "
253 "a coma-separated list:"
254 msgstr ""
255 "Los montajes personalizados definidos en B<persistence.conf> aceptan las "
256 "siguientes opciones en una lista separada por comas:"
257
258 #. type: IP
259 #: en/persistence.conf.5:60
260 #, no-wrap
261 msgid "B<source>=I<PATH>"
262 msgstr "B<source>=I<PATH>"
263
264 #. type: Plain text
265 #: en/persistence.conf.5:69
266 msgid ""
267 "When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
268 "media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
269 "media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
270 "components, with the exception that it can be just . which means the "
271 "persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
272 "custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
273 "the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
274 "type of persistence)."
275 msgstr ""
276 "Cuando se especifica, se guardan los cambios persistentes en I<PATH> en los "
277 "medios con persistencia. I<PATH> debe ser una ruta relativa (respecto a la "
278 "raíz del medio persistente) que no puede contener espacios en blanco o los "
279 "componentes especiales . o .. con la excepción de que puede ser "
280 "simplemente . lo que significa la raíz del medio persistente. Esta opción es "
281 "relevante si se desea anidar montajes personalizados, lo que de otro modo "
282 "produciría errores, o si se desea hacer que toda la raíz del medio esté "
283 "disponible (de forma similar al ahora obsoleto tipo de persistencia B<home-"
284 "rw>)"
285
286 #. type: Plain text
287 #: en/persistence.conf.5:72
288 msgid ""
289 "The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
290 "be in effect):"
291 msgstr ""
292 "Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última "
293 "tendrá efecto):"
294
295 #. type: IP
296 #: en/persistence.conf.5:72
297 #, no-wrap
298 msgid "B<bind>"
299 msgstr "B<bind>"
300
301 #. type: Plain text
302 #: en/persistence.conf.5:74
303 msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
304 msgstr ""
305 "Montar de forma enlazada el directorio de origen a I<DIR>. Esto es así por "
306 "defecto."
307
308 #. type: IP
309 #: en/persistence.conf.5:74
310 #, no-wrap
311 msgid "B<link>"
312 msgstr "B<link>"
313
314 #. type: Plain text
315 #: en/persistence.conf.5:83
316 msgid ""
317 "Create the directory structure of the source directory on the persistence "
318 "media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
319 "I<DIR> to each file in the source directory.  Existing files or directories "
320 "with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
321 "links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
322 "source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
323 "delete a file one must do so directly in the source directory."
324 msgstr ""
325 "Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio "
326 "persistente en I<DIR> y crea los enlaces simbólicos desde el lugar "
327 "correspondiente en I<DIR> a cada fichero en el directorio de origen. Si los "
328 "directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier "
329 "otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en I<DIR> "
330 "sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los "
331 "enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un "
332 "fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de "
333 "origen."
334
335 #. type: Plain text
336 #: en/persistence.conf.5:91
337 msgid ""
338 "Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
339 "persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
340 "added to the source directory to make use of this option, and they will "
341 "appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
342 "when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
343 "they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
344 msgstr ""
345 "B<link> tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el "
346 "directorio de origen, y no cualquier otro fichero en I<DIR>. Estos ficheros "
347 "deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta "
348 "opción y ellos aparecerán en I<DIR> además de los ficheros que ya se "
349 "encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer "
350 "persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se "
351 "encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio "
352 "home de un usuario."
353
354 #. type: IP
355 #: en/persistence.conf.5:91
356 #, no-wrap
357 msgid "B<union>"
358 msgstr "B<union>"
359
360 #. type: Plain text
361 #: en/persistence.conf.5:101
362 msgid ""
363 "Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
364 "are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
365 "bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
366 "caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
367 "system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
368 "live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
369 "file system specified by live-boot's B<union> boot parameter, but is not "
370 "supported with B<union=unionmount>."
371 msgstr ""
372 "Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los "
373 "cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede "
374 "reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no "
375 "esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco "
376 "es que la unión utilizará el I<DIR> del sistema de ficheros de sólo lectura "
377 "de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los "
378 "ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live-config) no "
379 "aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión "
380 "especificado por el parámetro de arranque B<union> de live-boot pero no "
381 "tiene soporte si se utiliza B<union=unionmount>."
382
383 #. type: SH
384 #: en/persistence.conf.5:102
385 #, no-wrap
386 msgid "DIRECTORIES"
387 msgstr "DIRECTORIOS"
388
389 #. type: IP
390 #: en/persistence.conf.5:103
391 #, no-wrap
392 msgid "B</live/persistence>"
393 msgstr "B</live/persistence>"
394
395 #. type: Plain text
396 #: en/persistence.conf.5:109
397 msgid ""
398 "All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
399 "to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited "
400 "through this mount, as well as any source directories (which is especially "
401 "practical for custom mounts using the B<link> option)."
402 msgstr ""
403 "Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que "
404 "corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero B<persistence.conf> "
405 "se puede editar fácilmente a través de este montaje, así como cualquier "
406 "directorio de origen (esto resulta especialmente práctico para los montajes "
407 "personalizados usando la opción B<link>)."
408
409 #. type: SH
410 #: en/persistence.conf.5:110
411 #, no-wrap
412 msgid "EXAMPLES"
413 msgstr "EJEMPLOS"
414
415 #. type: Plain text
416 #: en/persistence.conf.5:115
417 msgid ""
418 "Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> "
419 "file containing the following four lines (numbered for ease of reference):"
420 msgstr ""
421 "Si tenemos un volumen con persistencia I<VOL> con un fichero B<persistence."
422 "conf>que contiene las cuatro lineas siguientes (numeradas para una mejor "
423 "referencia):"
424
425 #. type: TP
426 #: en/persistence.conf.5:115 en/persistence.conf.5:129
427 #, no-wrap
428 msgid "1."
429 msgstr "1."
430
431 #. type: Plain text
432 #: en/persistence.conf.5:118
433 msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
434 msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
435
436 #. type: TP
437 #: en/persistence.conf.5:118 en/persistence.conf.5:133
438 #, no-wrap
439 msgid "2."
440 msgstr "2."
441
442 #. type: Plain text
443 #: en/persistence.conf.5:121
444 msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
445 msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
446
447 #. type: TP
448 #: en/persistence.conf.5:121 en/persistence.conf.5:137
449 #, no-wrap
450 msgid "3."
451 msgstr "3."
452
453 #. type: Plain text
454 #: en/persistence.conf.5:124
455 msgid "/home"
456 msgstr "/home"
457
458 #. type: TP
459 #: en/persistence.conf.5:124 en/persistence.conf.5:140
460 #, no-wrap
461 msgid "4."
462 msgstr "4."
463
464 #. type: Plain text
465 #: en/persistence.conf.5:127
466 msgid "/usr union"
467 msgstr "/usr union"
468
469 #. type: Plain text
470 #: en/persistence.conf.5:129
471 msgid "The corresponding source directories are:"
472 msgstr "Los directorios de origen correspondientes son:"
473
474 #. type: Plain text
475 #: en/persistence.conf.5:133
476 msgid ""
477 "I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
478 "B<source> option)"
479 msgstr ""
480 "I<VOL>/config-files/user1 (pero sería I<VOL>/home/user1 sin la opción "
481 "B<source>)"
482
483 #. type: Plain text
484 #: en/persistence.conf.5:137
485 msgid ""
486 "I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
487 "B<source> option)"
488 msgstr ""
489 "I<VOL>/config-files/user2 (pero sería I<VOL>/home/user2 sin la opción "
490 "B<source>)"
491
492 #. type: Plain text
493 #: en/persistence.conf.5:140
494 msgid "I<VOL>/home"
495 msgstr "I<VOL>/home"
496
497 #. type: Plain text
498 #: en/persistence.conf.5:143
499 msgid "I<VOL>/usr"
500 msgstr "I<VOL>/usr"
501
502 #. type: Plain text
503 #: en/persistence.conf.5:146
504 msgid ""
505 "It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
506 "otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
507 msgstr ""
508 "Era necesario establecer las opciones B<source> para 1 y 2, ya que de otro "
509 "modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido."
510
511 #. type: Plain text
512 #: en/persistence.conf.5:151
513 msgid ""
514 "Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
515 "mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
516 "is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
517 "2, let's say that the following files exist:"
518 msgstr ""
519 "La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que "
520 "los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se "
521 "procesa la línea 3, I<VOL>/home es simplemente montado en unión a /home. "
522 "Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los siguientes "
523 "ficheros existen: "
524
525 #. type: TP
526 #: en/persistence.conf.5:151
527 #, no-wrap
528 msgid "a."
529 msgstr "a."
530
531 #. type: Plain text
532 #: en/persistence.conf.5:154
533 msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
534 msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
535
536 #. type: TP
537 #: en/persistence.conf.5:154
538 #, no-wrap
539 msgid "b."
540 msgstr "b."
541
542 #. type: Plain text
543 #: en/persistence.conf.5:157
544 msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
545 msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
546
547 #. type: TP
548 #: en/persistence.conf.5:157
549 #, no-wrap
550 msgid "c."
551 msgstr "c."
552
553 #. type: Plain text
554 #: en/persistence.conf.5:160
555 msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
556 msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
557
558 #. type: Plain text
559 #: en/persistence.conf.5:162
560 msgid "Then the following links and directories will be created:"
561 msgstr "Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios:"
562
563 #. type: TP
564 #: en/persistence.conf.5:162 en/persistence.conf.5:165
565 #: en/persistence.conf.5:171
566 #, no-wrap
567 msgid "Link:"
568 msgstr "Enlace:"
569
570 #. type: Plain text
571 #: en/persistence.conf.5:165
572 msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
573 msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (de a)"
574
575 #. type: Plain text
576 #: en/persistence.conf.5:168
577 msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
578 msgstr "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (de b)"
579
580 #. type: TP
581 #: en/persistence.conf.5:168
582 #, no-wrap
583 msgid "Dir:"
584 msgstr "Directorio:"
585
586 #. type: Plain text
587 #: en/persistence.conf.5:171
588 msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
589 msgstr "/homea/user2/.ssh (de c)"
590
591 #. type: Plain text
592 #: en/persistence.conf.5:175
593 msgid ""
594 "/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
595 msgstr ""
596 "/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (de c)"
597
598 #. type: Plain text
599 #: en/persistence.conf.5:181
600 msgid ""
601 "One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence."
602 "conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /"
603 "home persistent. The B<link> option is intended for situations where you "
604 "don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it "
605 "or its sub-directories."
606 msgstr ""
607 "Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo "
608 "B<persistence.conf> anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya crearía "
609 "el directorio /home persistente. La opción  B<link> se utiliza en "
610 "situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un "
611 "directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios "
612 "incluidos en él."
613
614 #. type: Plain text
615 #: en/persistence.conf.5:190
616 msgid ""
617 "Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
618 "completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
619 "usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
620 "the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
621 "packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
622 "compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
623 "be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
624 msgstr ""
625 "La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su I<DIR> (y su "
626 "directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros "
627 "montajes personalizados. Cuando se monta, I<VOL>/usr será la rama rw debido "
628 "a la opción B<union> y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con "
629 "el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes "
630 "pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con "
631 "los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr "
632 "tendría que ser copiado en I<VOL>/usr durante la preinstalación inicial."
633
634 #. type: Plain text
635 #: en/persistence.conf.5:193
636 msgid "I<live-boot>(7)"
637 msgstr "I<live-boot>(7)"