Updated the translation files.
[live-boot-grml.git] / manpages / po / fr / live-boot.7.po
1 # French translations for live-boot manpages
2 # Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
3 # This file is distributed under the same license as the live-boot package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-05-09 14:58+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n"
10 "Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
11 "Language-Team: none\n"
12 "Language: fr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. type: TH
18 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
19 #, no-wrap
20 msgid "LIVE-BOOT"
21 msgstr "LIVE-BOOT"
22
23 #. type: TH
24 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
25 #, no-wrap
26 msgid "2015-09-22"
27 msgstr "22.09.2015"
28
29 #. type: TH
30 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
31 #, no-wrap
32 msgid "5.0~a5-1"
33 msgstr "5.0~a5-1"
34
35 #. type: TH
36 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
37 #, no-wrap
38 msgid "Live Systems Project"
39 msgstr "Projet Live Systems"
40
41 #. type: SH
42 #: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
43 #, no-wrap
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NOM"
46
47 #. type: Plain text
48 #: en/live-boot.7:5
49 msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
50 msgstr "B<live-boot> - Composants de démarrage du système"
51
52 #. type: SH
53 #: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
54 #, no-wrap
55 msgid "DESCRIPTION"
56 msgstr "DESCRIPTION"
57
58 #. type: Plain text
59 #: en/live-boot.7:8
60 msgid ""
61 "B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
62 "boot process (early userspace)."
63 msgstr ""
64 "B<live-boot> comprend les composants qui configure un système live pendant "
65 "le processus de démarrage (espace utilisateur primitif)."
66
67 #.  FIXME
68 #. type: Plain text
69 #: en/live-boot.7:11
70 msgid ""
71 "live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
72 "capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
73 "This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
74 msgstr ""
75 "live-boot est un hameçon (hook) pour initramfs-tools, utilisé pour générer "
76 "un initramfs capable de démarrer les systèmes live, comme ceux créés par "
77 "I<live-helper>(7). Ceci comprends les ISOs Live Systems, les paquets tar de "
78 "démarrage par le net (netboot), et les images de clef USB."
79
80 #.  FIXME
81 #. type: Plain text
82 #: en/live-boot.7:14
83 msgid ""
84 "At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" "
85 "directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
86 "squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
87 "aufs, to boot the system from."
88 msgstr ""
89 "Au moment du démarrage, il recherchera un médium (en lecture seule) "
90 "contenant un répertoire \"/live\" où est placé un système de fichier racine "
91 "(souvent une image d'un système de fichier compressé comme squashfs). Si "
92 "ceci est trouvé, il créera un environnement enregistrable en utilisant aufs, "
93 "pour démarrer le système à partir de lui."
94
95 #. type: SH
96 #: en/live-boot.7:15
97 #, no-wrap
98 msgid "CONFIGURATION"
99 msgstr "CONFIGURATION"
100
101 #. type: Plain text
102 #: en/live-boot.7:17
103 msgid ""
104 "B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
105 "file."
106 msgstr ""
107 "B<live-boot> peut être configuré à travers un paramètre de démarrage ou un "
108 "fichier de configuration."
109
110 #. type: Plain text
111 #: en/live-boot.7:19
112 msgid ""
113 "To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
114 "the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
115 msgstr ""
116 "Pour configurer les paramètres de live-boot utilisés par défaut dans l'image "
117 "live, voir l'option --bootappend-live dans la page de manuel I<lb_config>(1)."
118
119 #. type: SS
120 #: en/live-boot.7:20
121 #, no-wrap
122 msgid "Kernel Parameters"
123 msgstr "Paramètres du noyau"
124
125 #. type: Plain text
126 #: en/live-boot.7:22
127 msgid ""
128 "B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
129 msgstr ""
130 "B<live-boot> est activé uniquement si 'boot=live' a été utilisé en tant que "
131 "paramètre du noyau."
132
133 #. type: Plain text
134 #: en/live-boot.7:24
135 msgid ""
136 "In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
137 "see below."
138 msgstr ""
139 "De plus, il y a plusieurs autres paramètres de démarrage pour influencer le "
140 "comportement, voir ci-dessous."
141
142 #. type: SS
143 #: en/live-boot.7:25
144 #, no-wrap
145 msgid "Configuration Files"
146 msgstr "Fichiers de configurations"
147
148 #. type: Plain text
149 #: en/live-boot.7:28
150 #, fuzzy
151 #| msgid ""
152 #| "B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
153 #| "files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/"
154 #| "etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot."
155 #| "conf, live/boot/*)."
156 msgid ""
157 "B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
158 "files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
159 "live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, "
160 "live/boot/*).  These environment variables can only be set in the "
161 "configuration files:"
162 msgstr ""
163 "B<live-boot> peut être configuré (mais pas activé) à travers des fichiers de "
164 "configuration. Ces fichiers peuvent être placés soit dans le système de "
165 "fichier racine lui-même (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), ou sur le "
166 "média live (live/boot.conf, live/boot/*)."
167
168 #. type: TP
169 #: en/live-boot.7:29
170 #, no-wrap
171 msgid "B<DISABLE_CDROM>=[I<true>|I<false>]"
172 msgstr ""
173
174 #. type: Plain text
175 #: en/live-boot.7:32
176 msgid ""
177 "Disable support for booting from CD-ROMs.  If set to 'I<true>' mkinitramfs "
178 "will build an initramfs without the kernel modules for reading CD-ROMs."
179 msgstr ""
180
181 #. type: TP
182 #: en/live-boot.7:33
183 #, no-wrap
184 msgid "B<DISABLE_FAT>=[I<true>|I<false>]"
185 msgstr ""
186
187 #. type: Plain text
188 #: en/live-boot.7:36
189 msgid ""
190 "Disable support for booting from FAT file systems.  If set to 'I<true>' "
191 "mkinitramfs will build an initramfs without the kernel module vfat and some "
192 "nls_* modules."
193 msgstr ""
194
195 #. type: TP
196 #: en/live-boot.7:37
197 #, no-wrap
198 msgid "B<DISABLE_FUSE>=[I<true>|I<false>]"
199 msgstr ""
200
201 #. type: Plain text
202 #: en/live-boot.7:40
203 msgid ""
204 "Disable support for booting from FUSE-based file systems.  If set to "
205 "'I<true>' mkinitramfs will build an initramfs without the kernel module fuse "
206 "and file systems that depend on it (like curlftpfs and httpfs2)."
207 msgstr ""
208
209 #. type: TP
210 #: en/live-boot.7:41
211 #, no-wrap
212 msgid "B<DISABLE_NTFS>=[I<true>|I<false>]"
213 msgstr ""
214
215 #. type: Plain text
216 #: en/live-boot.7:44
217 msgid ""
218 "Disable support for booting from NTFS file systems.  If set to 'I<true>' "
219 "mkinitramfs will build an initramfs without the kernel module ntfs."
220 msgstr ""
221
222 #. type: TP
223 #: en/live-boot.7:45
224 #, no-wrap
225 msgid "B<DISABLE_USB>=[I<true>|I<false>]"
226 msgstr ""
227
228 #. type: Plain text
229 #: en/live-boot.7:48
230 msgid ""
231 "Disable support for booting from USB devices.  If set to 'I<true>' "
232 "mkinitramfs will build an initramfs without the kernel module sd_mod."
233 msgstr ""
234
235 #. type: TP
236 #: en/live-boot.7:49
237 #, no-wrap
238 msgid "B<MINIMAL>=[I<true>|I<false>]"
239 msgstr ""
240
241 #. type: Plain text
242 #: en/live-boot.7:52
243 msgid ""
244 "Build a minimal initramfs.  If set to 'I<true>' mkinitramfs will build an "
245 "initramfs without some udev scripts and without rsync."
246 msgstr ""
247
248 #. type: TP
249 #: en/live-boot.7:53
250 #, no-wrap
251 msgid "B<PERSISTENCE_FSCK>=[I<true>|I<false>]"
252 msgstr ""
253
254 #. type: Plain text
255 #: en/live-boot.7:56 en/live-boot.7:106
256 msgid ""
257 "Run fsck on persistence filesystem on boot. Will attempt to repair errors. "
258 "The execution log will be saved in /var/log/live/fsck.log."
259 msgstr ""
260
261 #. type: TP
262 #: en/live-boot.7:57
263 #, no-wrap
264 msgid "B<FSCKFIX>=[I<true>|I<false>]"
265 msgstr ""
266
267 #. type: Plain text
268 #: en/live-boot.7:60
269 msgid ""
270 "If PERSISTENCE_FSCK or forcefsck are set, will pass -y to fsck to stop it "
271 "from asking questions interactively and assume yes to all queries."
272 msgstr ""
273
274 #. type: SH
275 #: en/live-boot.7:61 en/persistence.conf.5:57
276 #, no-wrap
277 msgid "OPTIONS"
278 msgstr "OPTIONS"
279
280 #.  FIXME
281 #. type: Plain text
282 #: en/live-boot.7:64
283 msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
284 msgstr "B<live-boot> fourni actuellement les paramètres suivants."
285
286 #. type: IP
287 #: en/live-boot.7:64
288 #, no-wrap
289 msgid "B<access>=I<ACCESS>"
290 msgstr "B<access>=I<ACCESS>"
291
292 #. type: Plain text
293 #: en/live-boot.7:66
294 msgid ""
295 "Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
296 "ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
297 "v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
298 "m2=moderate motor difficulties."
299 msgstr ""
300 "Met en place le niveau d'accessibilité pour les utilisateurs physiquement ou "
301 "visuellement handicapés. ACCESS doit être un des v1, v2, v3, m1, or m2. "
302 "v1=handicap visuel faible, v2=handicap visuel modéré, v3=cessité visuelle, "
303 "m1=difficultés moteur faibles m2=difficultés moteur modérées."
304
305 #. type: IP
306 #: en/live-boot.7:66
307 #, no-wrap
308 msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
309 msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>"
310
311 #. type: Plain text
312 #: en/live-boot.7:68
313 msgid ""
314 "Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
315 "\"console=ttyS0,115200\""
316 msgstr ""
317 "Paramètre la console par défaut étant utilisée avec l'option \"live-getty\". "
318 "Exemple : \"console=ttyS0,115200\"."
319
320 #. type: IP
321 #: en/live-boot.7:68
322 #, no-wrap
323 msgid "B<debug>"
324 msgstr "B<debug>"
325
326 #. type: Plain text
327 #: en/live-boot.7:70
328 msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
329 msgstr "Rend le processus de démarrage initramfs plus verbeux."
330
331 #. type: Plain text
332 #: en/live-boot.7:72
333 msgid "Use: debug=1"
334 msgstr "Utiliser : debug=1"
335
336 #. type: Plain text
337 #: en/live-boot.7:74
338 msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
339 msgstr ""
340 "Si debug n'est pas paramétré à une valeur, les messages pourraient ne pas "
341 "être affichés. "
342
343 #. type: IP
344 #: en/live-boot.7:74
345 #, no-wrap
346 msgid "B<fetch>=I<URL>"
347 msgstr "B<fetch>=I<URL>"
348
349 #. type: IP
350 #: en/live-boot.7:75
351 #, no-wrap
352 msgid "B<httpfs>=I<URL>"
353 msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
354
355 #. type: Plain text
356 #: en/live-boot.7:83
357 msgid ""
358 "Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL.  "
359 "The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and "
360 "httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and "
361 "might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
362 "correctly because it does not require networking afterwards and the system "
363 "operates faster once booted because it does not require to contact the "
364 "server anymore."
365 msgstr ""
366 "Une autre forme de démarrage par le net en téléchargeant une image squashfs "
367 "depuis une URL donnée. La méthode fetch copie l'image dans la RAM et la "
368 "méthode httpfs utilise FUSE et httpfs2 pour monter l'image en place. La "
369 "copier dans la RAM nécessite davantage de mémoire et pourrait prendre du "
370 "temps pour des images volumineuses. Ceci dit, ça devrait mieux fonctionner "
371 "correctement car cela ne nécessite pas de réseau ensuite et le système "
372 "fonctionne plus vite une fois démarré car il n'a plus besoin de contacter un "
373 "serveur."
374
375 #. type: Plain text
376 #: en/live-boot.7:85
377 msgid ""
378 "Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
379 "not contain a hostname but an IP address only."
380 msgstr ""
381 "À cause des limitations actuelles de la version wget de busybox et de sa "
382 "résolution DNS, une URL ne peut pas contenir un hostname mais uniquement une "
383 "adresse IP."
384
385 #. type: Plain text
386 #: en/live-boot.7:87
387 msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
388 msgstr ""
389 "Ne fonctionne pas : http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
390
391 #. type: Plain text
392 #: en/live-boot.7:89
393 msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
394 msgstr "Fonctionne : http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
395
396 #. type: Plain text
397 #: en/live-boot.7:91
398 msgid ""
399 "Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
400 "a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with "
401 "the main httpd instance."
402 msgstr ""
403 "Notez également que par conséquent, il n'est actuellement pas possible "
404 "d'attraper une image depuis un virtualhost basé-sur-un-nom d'un httpd s'il "
405 "partage l'adresse IP avec l'instance httpd principale."
406
407 #. type: Plain text
408 #: en/live-boot.7:93
409 msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image."
410 msgstr ""
411 "Vous voudrez également utiliser l'image ISO live à la place de l'image "
412 "squashfs."
413
414 #. type: IP
415 #: en/live-boot.7:93
416 #, no-wrap
417 msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
418 msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
419
420 #. type: Plain text
421 #: en/live-boot.7:95
422 msgid ""
423 "Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its "
424 "LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
425 "medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
426 "ietd.conf might look like this:"
427 msgstr ""
428 "Démarrer depuis une cible iSCSI qui a une image ISO ou disque en tant que "
429 "l'un de ces LUNs. La cible spécifiée est recherchée pour un LUN qui "
430 "ressemble à un medium live medium. Si vous utilisez la solution cible iSCSI "
431 "logiciel B<iscsitarget> , votre ietd.conf devrait ressembler à ça :"
432
433 #. type: Plain text
434 #: en/live-boot.7:97
435 msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
436 msgstr "# Le nom-cible que vous spécifiez dans le paramètre iscsi="
437
438 #. type: Plain text
439 #: en/live-boot.7:102
440 #, no-wrap
441 msgid ""
442 "Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
443 "  Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
444 "  # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
445 "  # Wthreads or MaxConnections\n"
446 msgstr ""
447 "Cible E<lt>target-nameE<gt>\n"
448 "  Lun 0 Path=E<lt>chemin-vers-votre-image-live.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
449 "  # Si vous voulez démarrez de multiples machines, vous pourriez vouloir   jeter un oeil aux réglages de certains paramètres comme\n"
450 "  # Wthreads ou MaxConnections\n"
451
452 #. type: IP
453 #: en/live-boot.7:102
454 #, no-wrap
455 msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
456 msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
457
458 #. type: Plain text
459 #: en/live-boot.7:104
460 msgid ""
461 "Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
462 "squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
463 msgstr ""
464 "Regarder pour le fichier ISO spécifié sur tous les disques quandil regarde "
465 "habituellement pour le fichier squashfs (donc vous n'avez pas besoin de "
466 "connaître le nom de périphérique comme dans fromiso=....)."
467
468 #. type: IP
469 #: en/live-boot.7:104
470 #, no-wrap
471 msgid "B<forcefsck>"
472 msgstr ""
473
474 #. type: IP
475 #: en/live-boot.7:106
476 #, no-wrap
477 msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
478 msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
479
480 #. type: Plain text
481 #: en/live-boot.7:108
482 msgid ""
483 "Use a filesystem from within an ISO image that's available on live-media. "
484 "The first part of the argument should be the block device where the image is "
485 "stored, followed by the path and filename (e.g. fromiso=/dev/sda1/live/image."
486 "iso)."
487 msgstr ""
488
489 #. type: Plain text
490 #: en/live-boot.7:110
491 msgid ""
492 "Alternatively, it can be used to boot from an ISO embedded into an initrd (e."
493 "g. fromiso=/live/image.iso)."
494 msgstr ""
495
496 #. type: IP
497 #: en/live-boot.7:110
498 #, no-wrap
499 msgid "B<ignore_uuid>"
500 msgstr "B<ignore_uuid>"
501
502 #. type: Plain text
503 #: en/live-boot.7:112
504 msgid ""
505 "Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
506 "medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
507 "LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
508 msgstr ""
509 "Ne pas vérifierque chaque UUID embarqué dans le initramfs correspond au "
510 "medium découvert. On peut dire à live-boot de générer un UUID en paramétrant "
511 "LIVE_GENERATE_UUID=1 lors de la construction de l'initramfs."
512
513 #. type: IP
514 #: en/live-boot.7:112
515 #, no-wrap
516 msgid "B<verify-checksums>"
517 msgstr "B<verify-checksums>"
518
519 #. type: Plain text
520 #: en/live-boot.7:114
521 msgid ""
522 "If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
523 "compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
524 "live media."
525 msgstr ""
526 "Si spécifié, une somme MD5 est calculée sur le média live pendant le "
527 "démarragea et est comparée à une valeur présente dans md5sum.txt dans le "
528 "répertoire racine du média live."
529
530 #. type: IP
531 #: en/live-boot.7:114
532 #, no-wrap
533 msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
534 msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
535
536 #. type: Plain text
537 #: en/live-boot.7:116
538 #, fuzzy
539 #| msgid ""
540 #| "Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that "
541 #| "should be configured at boot time. Do not specify this if you want to use "
542 #| "dhcp (default). It will be changed in a future release to mimick official "
543 #| "kernel boot param specification (e.g. "
544 #| "ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
545 msgid ""
546 "Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
547 "be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
548 "(default). It will be changed in a future release to mimic official kernel "
549 "boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
550 "eth0,:::::eth1:dhcp)."
551 msgstr ""
552 "Vous laisse spécifier le(s) nom(s) et les options de l'(les) interface(s) "
553 "qui devraient être configurées au moment du démarrage. Ne pas spécifier ceci "
554 "si vous voulez utiliser dhcp (défaut). Ceci sera modifié dans une version "
555 "future pour refléter la spécification des paramètres de démarrage du noyau "
556 "officiel (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
557
558 #. type: IP
559 #: en/live-boot.7:116
560 #, no-wrap
561 msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
562 msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]"
563
564 #. type: Plain text
565 #: en/live-boot.7:118
566 msgid ""
567 "If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
568 "the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
569 "interfaces instead."
570 msgstr ""
571 "Si cette variable est paramétrée, dhcp et la configuration statique sont "
572 "simplement sautées et le système utilisera à la place les interfaces (qui "
573 "doivent être) préconfigurées /etc/network/."
574
575 #. type: IP
576 #: en/live-boot.7:118
577 #, no-wrap
578 msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
579 msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
580
581 #. type: Plain text
582 #: en/live-boot.7:120
583 msgid ""
584 "If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
585 "find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
586 "filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
587 "scan for block devices is performed."
588 msgstr ""
589 "Si vous spécifiez une des ces deux formes équivalentes, live-boot essaiera "
590 "en premier de trouver ce périphérique le répertoire \"/live\" où le système "
591 "de fichier racine en lecture seule devrait être. Si il ne trouve pas quelque "
592 "chose d'utilisable, le scan normal pour les périphériques blocks est "
593 "effectué."
594
595 #. type: Plain text
596 #: en/live-boot.7:122
597 #, fuzzy
598 #| msgid ""
599 #| "Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can "
600 #| "be used to limit the search of acceptable live media to removable type "
601 #| "only. Note that if you want to further restrict the media to usb mass "
602 #| "storage only, you can use the 'removable-usb' keyword."
603 msgid ""
604 "Instead of specifying an actual device name, the keyword 'removable' can be "
605 "used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
606 "Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
607 "only, you can use the 'removable-usb' keyword."
608 msgstr ""
609 "Plutôt que de spécifié un nom de périphérique actuel, le mot-clef "
610 "'removable' peut être utilisé pour limiter la recherche des médias live "
611 "acceptables au type removable uniquement. Notez que si vous voulez "
612 "restreindre d'avantage les médias aux seuls périphériques de stockage USB, "
613 "vous pouvez utiliser le mot-clef 'removable-usb'."
614
615 #. type: IP
616 #: en/live-boot.7:122
617 #, no-wrap
618 msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
619 msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
620
621 #. type: Plain text
622 #: en/live-boot.7:124
623 msgid ""
624 "live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
625 "useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" "
626 "for loop-aes encryption type."
627 msgstr ""
628 "live-boot montera le TYPE rootfs encrypté, en demandant une phrase-mot-de-"
629 "passe, utile pour construire des systèmes live paranoïaques :-).Le TYPE "
630 "supporté pour l'instant est \"aes\" pour un type d'encryptage loop-aes. "
631
632 #. type: IP
633 #: en/live-boot.7:124
634 #, no-wrap
635 msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
636 msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
637
638 #. type: Plain text
639 #: en/live-boot.7:126
640 msgid ""
641 "This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
642 "the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
643 "the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean"
644 "\" images."
645 msgstr ""
646 "De cette façon, vous pouvez dire à live-boot que votre image démarre à "
647 "l'offset BYTES dans le périphérique spécifié ci-dessus ou auto-découvert, "
648 "qui pourra être utile pour cacher l'ISO du système live ou l'image à "
649 "l'intérieur d'une autr ISO ou image, pour créer des image \"propre\"."
650
651 #. type: IP
652 #: en/live-boot.7:126
653 #, no-wrap
654 msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
655 msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>"
656
657 #. type: Plain text
658 #: en/live-boot.7:128
659 msgid ""
660 "Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
661 "'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
662 "accordingly."
663 msgstr ""
664 "Paramètre le chemin vers le système de fichier live sur le médium. Par "
665 "défaut, il est paramétré sur '/live' et vous ne devriez pas changer ceci "
666 "sauf si vous avez personnalisé votre média en conséquence."
667
668 #. type: IP
669 #: en/live-boot.7:128
670 #, no-wrap
671 msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
672 msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
673
674 #. type: Plain text
675 #: en/live-boot.7:130
676 msgid ""
677 "Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
678 "become ready before giving up."
679 msgstr ""
680 "Paramètre le temps d'expiration en secondes pour le périphérique spécifié "
681 "par \"live-media=\" à être prêt avant de laisser tomber."
682
683 #. type: IP
684 #: en/live-boot.7:130
685 #, no-wrap
686 msgid "B<module>=I<NAME>"
687 msgstr "B<module>=I<NAME>"
688
689 #. type: Plain text
690 #: en/live-boot.7:132
691 msgid ""
692 "Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
693 "another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
694 "be placed on \"/live\" directory of the live medium."
695 msgstr ""
696 "Plutôt que d'utiliser le fichier optionnel par défaut \"filesystem.module"
697 "\" (voir ci-dessous), un autre fichier peut être spécifié sans l'extension "
698 "\".module\"; il devra être placé dans le répertoire \"/live\" du médium live."
699
700 #. type: IP
701 #: en/live-boot.7:132
702 #, no-wrap
703 msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
704 msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"
705
706 #. type: Plain text
707 #: en/live-boot.7:134
708 msgid ""
709 "This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
710 "\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
711 "root filesystem.  With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
712 msgstr ""
713 "Ceci dit à live-boot d'effectuer un montage réseau. Le paramètre \"nfsroot="
714 "\"(avec l'optionnel \"nfsopts=\"), devrait spécifier où est l'emplacement du "
715 "système de fichier racine. En l'absence d'arguments, il essaiera cifs en "
716 "premier puis, s'il échoue, nfs."
717
718 #. type: IP
719 #: en/live-boot.7:134
720 #, no-wrap
721 msgid "B<nfsopts>="
722 msgstr "B<nfsopts>="
723
724 #. type: Plain text
725 #: en/live-boot.7:136
726 msgid "This lets you specify custom nfs options."
727 msgstr "Ceci vous permet de spécifier des options nfs personnalisées."
728
729 #. type: IP
730 #: en/live-boot.7:136
731 #, no-wrap
732 msgid "B<nofastboot>"
733 msgstr ""
734
735 #. type: Plain text
736 #: en/live-boot.7:138
737 msgid ""
738 "This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
739 "fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
740 "be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
741 msgstr ""
742 "Ce paramètre désactive la désactivation par défaut du système de fichier "
743 "dans /etc/fstab. Si vous avez des système de fichier statiques sur votre "
744 "disque dur et vous voulez qu'ils soient vérifiés au moment du démarrage, "
745 "utilisez ce paramètre, sinon ils sont sautés."
746
747 #. type: IP
748 #: en/live-boot.7:138
749 #, no-wrap
750 msgid "B<nopersistence>"
751 msgstr "B<nopersistence>"
752
753 #. type: Plain text
754 #: en/live-boot.7:140
755 msgid ""
756 "disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
757 "syslinux) has been installed with persistence enabled."
758 msgstr ""
759 "désactive la fonctionnalité \"persistance\", utile si le bootloader (comme "
760 "syslinux) a été installé avec la persistance activée."
761
762 #. type: IP
763 #: en/live-boot.7:140 en/live-boot.7:164
764 #, no-wrap
765 msgid "B<noeject>"
766 msgstr "B<noeject>"
767
768 #. type: Plain text
769 #: en/live-boot.7:142
770 msgid "Do not prompt to eject the live medium."
771 msgstr "Ne pas demander pour l'éjection du médium live."
772
773 #. type: IP
774 #: en/live-boot.7:142
775 #, no-wrap
776 msgid "B<ramdisk-size>"
777 msgstr "B<ramdisk-size>"
778
779 #. type: Plain text
780 #: en/live-boot.7:144
781 #, fuzzy
782 #| msgid ""
783 #| "This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
784 #| "option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
785 #| "default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
786 #| "option has currently no effect when booting with toram."
787 msgid ""
788 "This parameter defines a custom ramdisk size (it's the '-o size' option of "
789 "tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the default of "
790 "mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this option has "
791 "currently no effect when booting with toram."
792 msgstr ""
793 "Ce paramètre permet de paramétrer un taille de ramdisk personnalisée (c'est "
794 "l'option '-o size' du montage tmpfs). Par défaut, il n'y a pas de taille de "
795 "ramdisk paramétrée, donc le montage par défaut s'applique (en fait : 50% de "
796 "la RAM disponible). Notez que cette option n'a actuellement aucun effet lors "
797 "d'un démarrage avec toram."
798
799 #. type: IP
800 #: en/live-boot.7:144
801 #, no-wrap
802 msgid "B<overlay-size>=I<SIZE>"
803 msgstr ""
804
805 #. type: Plain text
806 #: en/live-boot.7:146
807 msgid ""
808 "The size of the tmpfs mount (used for the upperdir union root mount) in "
809 "bytes, and rounded up to entire pages. This option accepts a suffix % to "
810 "limit the instance to that percentage of your physical RAM or a suffix k, m "
811 "or g for Ki, Mi, Gi (binary kilo (kibi), binary mega (mebi) and binary giga "
812 "(gibi)). By default, 50% of available RAM will be used."
813 msgstr ""
814
815 #. type: IP
816 #: en/live-boot.7:146
817 #, no-wrap
818 msgid "B<swap=true>"
819 msgstr "B<swap=true>"
820
821 #. type: Plain text
822 #: en/live-boot.7:148
823 msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
824 msgstr "Ce paramètre active l'utilisation de partition swap locales."
825
826 #. type: IP
827 #: en/live-boot.7:148
828 #, no-wrap
829 msgid "B<persistence>"
830 msgstr "B<persistence>"
831
832 #. type: Plain text
833 #: en/live-boot.7:150
834 msgid ""
835 "live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
836 "(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
837 "files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
838 "\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
839 "\"."
840 msgstr ""
841 "live-boot sondera les périphériques pour les média de persistance. Ceux-ci "
842 "pourront être des partitions (avec un nom GPT correct), des systèmes de "
843 "fichier (avec une étiquette correcte) ou des fichiers image (avec un nom de "
844 "fichier correct). Les récouvrements sont étiquettés/nommés \"persistence"
845 "\" (voir I<persistence.conf>(5)). Les fichiers images de recouvrement sont "
846 "nommés \"persistence\"."
847
848 #. type: IP
849 #: en/live-boot.7:150
850 #, no-wrap
851 msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
852 msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
853
854 #. type: Plain text
855 #: en/live-boot.7:152
856 #, fuzzy
857 #| msgid ""
858 #| "This option determines which types of encryption that we allow to be used "
859 #| "when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, "
860 #| "we allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-"
861 #| "encrypted media. Whenever a device containing encrypted media is probed "
862 #| "the user will be prompted for the passphrase. The default value is \"none"
863 #| "\"."
864 msgid ""
865 "This option determines which types of encryption that are allowed to be used "
866 "when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
867 "allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
868 "media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
869 "be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
870 msgstr ""
871 "Cette option détermine quels sont les types d'encryptage que nous autorisons "
872 "à être utilisés lors du sondage des périphérique pour les médias de "
873 "persistance. Si \"none\" (aucun) n'est dans la liste, nous autorisons les "
874 "médias non-cryptés; si \"luks\" est dans la liste, nous autorisons les "
875 "médias encryptés-LUKS. À chaque fois qu'un périphérique contenant un média "
876 "encrypté est sondé, il sera demandé la phrase-mot-de-passe à l'utilisateur. "
877 "La valeur par défaut est \"none\"."
878
879 #. type: IP
880 #: en/live-boot.7:152
881 #, no-wrap
882 msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
883 msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
884
885 #. type: Plain text
886 #: en/live-boot.7:154
887 msgid ""
888 "If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
889 "persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
890 "further restrict the media to usb mass storage only, you can use the "
891 "'removable-usb' keyword."
892 msgstr ""
893 "Si vous spécifiez le mot-clef 'removable', live-boot essaiera de trouver les "
894 "partitions de persistance sur les périphériques enlevables uniquement. Notez "
895 "que si vous voulez davantage restreindre les médias à des périphériques de "
896 "stockage de masse USB uniquement, vous pouvez utiliser le mot-clef "
897 "'removable-usb'."
898
899 #. type: IP
900 #: en/live-boot.7:154
901 #, no-wrap
902 msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
903 msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
904
905 #. type: Plain text
906 #: en/live-boot.7:156
907 msgid ""
908 "This option determines which types of persistence media we allow. If "
909 "\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
910 "\"home-rw\"). The default is \"overlay\"."
911 msgstr ""
912 "Cette option détermine quels types de média de persistance nous autorisons "
913 "If \"overlay\" est dans la liste, nous considérons les récouvrements  (i.e. "
914 "\"live-rw\" et \"home-rw\"). Le défaut est \"overlay\"."
915
916 #. type: IP
917 #: en/live-boot.7:156
918 #, no-wrap
919 msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
920 msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"
921
922 #. type: Plain text
923 #: en/live-boot.7:158
924 msgid ""
925 "live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
926 "partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
927 "have multiple directories on the same partition to store persistency files."
928 msgstr ""
929 "live-boot recherchera pour des fichiers de persistance dans le répertoire "
930 "racine d'une partition, avec ce paramètre, le chemin pourra être configuré "
931 "de manière à ce que vous puissiez avoir des répertoires multiples sur la "
932 "même partition pour emmagasiner des fichiers de persistance."
933
934 #. type: IP
935 #: en/live-boot.7:158
936 #, no-wrap
937 msgid "B<persistence-read-only>"
938 msgstr "B<persistence-read-only>"
939
940 #. type: Plain text
941 #: en/live-boot.7:160
942 msgid ""
943 "Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
944 "overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
945 msgstr ""
946 "Les modifications de système de fichier ne sont pas sauvegardés dans le "
947 "média de persistance. En particulier, les montages NFS netboot et overlays "
948 "sont montés en lecture-seule. "
949
950 #. type: IP
951 #: en/live-boot.7:160
952 #, no-wrap
953 msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
954 msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
955
956 #. type: Plain text
957 #: en/live-boot.7:162
958 msgid ""
959 "This option determines which types of persistence storage to consider when "
960 "probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
961 "with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
962 "filesystems will be probed for archives and image files with matching "
963 "filenames. The default is \"file,filesystem\"."
964 msgstr ""
965 "Cette option détermine quels sont les types de stockage de persistance à "
966 "considérer lors d'un sondage pour le média de persistance. Si \"filesystem\" "
967 "est dans la liste, les systèmes de fichier avec des étiquettes "
968 "correspondantes seront utilisés; si \"file\" est dans la liste, tous les "
969 "systèmes de fichier seront sondés pour archives et fichiers image avec des "
970 "noms de fichier correspondant. Le défaut est \"file,filesystem\"."
971
972 #. type: IP
973 #: en/live-boot.7:162
974 #, no-wrap
975 msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
976 msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>"
977
978 #. type: Plain text
979 #: en/live-boot.7:164
980 msgid ""
981 "live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
982 "searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
983 "label, or GPT name."
984 msgstr ""
985 "live-boot utilisera le nom \"LABEL\" à la place de \"persistence\" lorsqu'il "
986 "cherchera pour un stockage persistant. LABEL peut être tout nom de fichier "
987 "valide, étiquette de partition ou nom GPT."
988
989 #. type: Plain text
990 #: en/live-boot.7:166
991 msgid ""
992 "This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
993 "and without asking the user to remove the boot media."
994 msgstr ""
995 "Cette option fait en sorte que live-boot redémarre sans essayer d'éjecter le "
996 "média et sans demander à l'utilisateur de retirer le média de démarrage."
997
998 #. type: IP
999 #: en/live-boot.7:166
1000 #, no-wrap
1001 msgid "B<showmounts>"
1002 msgstr "B<showmounts>"
1003
1004 #. type: Plain text
1005 #: en/live-boot.7:168
1006 msgid ""
1007 "This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
1008 "(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
1009 "could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
1010 "paths on installation."
1011 msgstr ""
1012 "Avec ce paramètre, live-boot montrera sur \"/\" les systèmes de fichier ro "
1013 "(essentiellement compressés) sur \"/lib/live\". Ceci n'est pas activé par "
1014 "défaut car ça pourrait conduire à des problèmes avec des applications comme "
1015 "\"mono\" qui stocke des chemins binaires lors de l'installation."
1016
1017 #. type: IP
1018 #: en/live-boot.7:168
1019 #, no-wrap
1020 msgid "B<silent>"
1021 msgstr "B<silent>"
1022
1023 #. type: Plain text
1024 #: en/live-boot.7:170
1025 msgid ""
1026 "If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
1027 "of its own. When adding silent, it hides all."
1028 msgstr ""
1029 "Si vous démarrez avec le paramètre quiet normal, live-boot caches la plupart "
1030 "de ses messages. Lorsque de l'ajout de silent, il cache tout."
1031
1032 #. type: IP
1033 #: en/live-boot.7:170
1034 #, no-wrap
1035 msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
1036 msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"
1037
1038 #. type: Plain text
1039 #: en/live-boot.7:172
1040 msgid ""
1041 "Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
1042 "to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
1043 "needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
1044 "just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
1045 "used this time."
1046 msgstr ""
1047 "À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier le média en lecture-"
1048 "seule entièrement vers le périphérique spécifié avant de monter le système "
1049 "de fichier racine. Il nécessite probablement un bon paquet d'espace libre. "
1050 "Les démarrages suivant devraient alors sauter cette étape et simplement "
1051 "spécifier le paramètre de démarrage \"live-media=DEVICE\" avec le même "
1052 "DEVICE utilisé cette fois."
1053
1054 #. type: IP
1055 #: en/live-boot.7:172
1056 #, no-wrap
1057 msgid "B<toram>"
1058 msgstr "B<toram>"
1059
1060 #. type: Plain text
1061 #: en/live-boot.7:174
1062 msgid ""
1063 "Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
1064 "to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
1065 "lot of ram, according to the space used by the read-only media."
1066 msgstr ""
1067 "À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier l'entiereté du média "
1068 "en lecture-seule vers la RAM de l'ordinateur avant de monter le système de "
1069 "fichier racine. Ceci pourrait nécessiter beaucoup de RAM, en fonction de "
1070 "l'espace utilisé par le média en lecture-seule."
1071
1072 #. type: IP
1073 #: en/live-boot.7:174
1074 #, fuzzy, no-wrap
1075 #| msgid "B<union>=aufs|overlay"
1076 msgid "B<union>=overlay|aufs"
1077 msgstr "B<union>=aufs|overlay"
1078
1079 #.  FIXME
1080 #. type: Plain text
1081 #: en/live-boot.7:177
1082 #, fuzzy
1083 #| msgid ""
1084 #| "By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to "
1085 #| "overlay."
1086 msgid ""
1087 "By default, live-boot uses overlay. With this parameter, you can switch to "
1088 "aufs."
1089 msgstr ""
1090 "Par défaut, live-boot utilise aufs. Avec ce paramètre, vous pouvez changer "
1091 "ceci pour overlay."
1092
1093 #.  FIXME
1094 #. type: SH
1095 #: en/live-boot.7:179
1096 #, no-wrap
1097 msgid "FILES (old)"
1098 msgstr "FICHIERS (ancien)"
1099
1100 #. type: IP
1101 #: en/live-boot.7:180
1102 #, no-wrap
1103 msgid "B</etc/live.conf>"
1104 msgstr "B</etc/live.conf>"
1105
1106 #. type: Plain text
1107 #: en/live-boot.7:182
1108 msgid ""
1109 "Some variables can be configured via this config file (inside the live "
1110 "system)."
1111 msgstr ""
1112 "Certaines variables peuvent être configurées à l'aide de ce fichier de "
1113 "configuration (à l'intérieur du système live)."
1114
1115 #. type: IP
1116 #: en/live-boot.7:182
1117 #, no-wrap
1118 msgid "B<live/filesystem.module>"
1119 msgstr "B<live/filesystem.module>"
1120
1121 #.  FIXME
1122 #. type: Plain text
1123 #: en/live-boot.7:185
1124 msgid ""
1125 "This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
1126 "carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
1127 "live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
1128 "merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
1129 "The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
1130 "the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
1131 "below /overlay.  Without this file, any images in the \"/live\" directory "
1132 "are loaded in alphanumeric order."
1133 msgstr ""
1134 "Ce fichier optionnel (à l'intérieur du média live) contient une liste de "
1135 "noms de fichier séparés-par-un-caractère-de-retour ou une espace-blanc "
1136 "correspondants aux images disque dans le répertoire \"/live\". Si ce fichier "
1137 "existe, uniquement les images listées ici seront fusionnées dans le aufs "
1138 "racine, et elles seront chargées dans l'ordre de cette liste. La première "
1139 "entrée dans ce fichier sera le point \"le plus bas\" dans le aufs, et le "
1140 "dernier fichier dans cette liste sera en \"haut\" du aufs, directement en "
1141 "dessous de /overlay. Sans ce fichier, toute image dans le répertoire \"/live"
1142 "\" sont chargées par ordre alphanumérique."
1143
1144 #. type: SH
1145 #: en/live-boot.7:186
1146 #, no-wrap
1147 msgid "FILES"
1148 msgstr "FICHIERS"
1149
1150 #. type: IP
1151 #: en/live-boot.7:187
1152 #, no-wrap
1153 msgid "B</etc/live/boot.conf>"
1154 msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
1155
1156 #. type: IP
1157 #: en/live-boot.7:188
1158 #, no-wrap
1159 msgid "B</etc/live/boot/*>"
1160 msgstr "B</etc/live/boot/*>"
1161
1162 #. type: IP
1163 #: en/live-boot.7:189
1164 #, no-wrap
1165 msgid "B<live/boot.conf>"
1166 msgstr "B<live/boot.conf>"
1167
1168 #. type: IP
1169 #: en/live-boot.7:190
1170 #, no-wrap
1171 msgid "B<live/boot/*>"
1172 msgstr "B<live/boot/*>"
1173
1174 #. type: IP
1175 #: en/live-boot.7:191
1176 #, no-wrap
1177 msgid "B<persistence.conf>"
1178 msgstr "B<persistence.conf>"
1179
1180 #. type: SH
1181 #: en/live-boot.7:193 en/persistence.conf.5:190
1182 #, no-wrap
1183 msgid "SEE ALSO"
1184 msgstr "VOIR AUSSI"
1185
1186 #. type: Plain text
1187 #: en/live-boot.7:195
1188 msgid "I<persistence.conf>(5)"
1189 msgstr "I<persistence.conf>(5)"
1190
1191 #. type: Plain text
1192 #: en/live-boot.7:197 en/persistence.conf.5:194
1193 msgid "I<live-build>(7)"
1194 msgstr "I<live-build>(7)"
1195
1196 #. type: Plain text
1197 #: en/live-boot.7:199 en/persistence.conf.5:196
1198 msgid "I<live-config>(7)"
1199 msgstr "I<live-config>(7)"
1200
1201 #. type: Plain text
1202 #: en/live-boot.7:201 en/persistence.conf.5:198
1203 msgid "I<live-tools>(7)"
1204 msgstr "I<live-tools>(7)"
1205
1206 #. type: SH
1207 #: en/live-boot.7:202 en/persistence.conf.5:199
1208 #, no-wrap
1209 msgid "HOMEPAGE"
1210 msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
1211
1212 #. type: Plain text
1213 #: en/live-boot.7:204 en/persistence.conf.5:201
1214 #, fuzzy
1215 #| msgid ""
1216 #| "More information about live-boot and the Live Systems project can be "
1217 #| "found on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the "
1218 #| "manual at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
1219 msgid ""
1220 "More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
1221 "on the homepage at E<lt>I<https://wiki.debian.org/DebianLive>E<gt> and in "
1222 "the manual at E<lt>I<https://live-team.pages.debian.net/live-manual/>E<gt>."
1223 msgstr ""
1224 "Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems "
1225 "peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et "
1226 "dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
1227
1228 #. type: SH
1229 #: en/live-boot.7:205 en/persistence.conf.5:202
1230 #, no-wrap
1231 msgid "BUGS"
1232 msgstr "BOGUES"
1233
1234 #. type: Plain text
1235 #: en/live-boot.7:207 en/persistence.conf.5:204
1236 msgid ""
1237 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
1238 "the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
1239 "writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
1240 "debian.org>E<gt>."
1241 msgstr ""
1242 "Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le "
1243 "paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par "
1244 "l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à "
1245 "E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
1246
1247 #. type: SH
1248 #: en/live-boot.7:208 en/persistence.conf.5:205
1249 #, no-wrap
1250 msgid "AUTHOR"
1251 msgstr "AUTEUR"
1252
1253 #. type: Plain text
1254 #: en/live-boot.7:209 en/persistence.conf.5:206
1255 msgid ""
1256 "live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
1257 msgstr ""
1258 "live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann."
1259 "ch>E<gt>."