Adding French translation for live-boot manpage and prep for persistence.conf.
[live-boot-grml.git] / manpages / po / fr / live-boot.7.po
1 # French translations for live-boot manpages
2 # Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
3 # This file is distributed under the same license as the live-boot package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n"
10 "Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
11 "Language-Team: none\n"
12 "Language: fr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. type: TH
18 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
19 #, no-wrap
20 msgid "LIVE-BOOT"
21 msgstr "LIVE-BOOT"
22
23 #. type: TH
24 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
25 #, no-wrap
26 msgid "2015-09-22"
27 msgstr "22.09.2015"
28
29 #. type: TH
30 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
31 #, no-wrap
32 msgid "5.0~a5-1"
33 msgstr "5.0~a5-1"
34
35 #. type: TH
36 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
37 #, no-wrap
38 msgid "Live Systems Project"
39 msgstr "Projet Live Systems"
40
41 #. type: SH
42 #: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
43 #, no-wrap
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NOM"
46
47 #. type: Plain text
48 #: en/live-boot.7:5
49 msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
50 msgstr "B<live-boot> - Composants de démarrage du système"
51
52 #. type: SH
53 #: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
54 #, no-wrap
55 msgid "DESCRIPTION"
56 msgstr "DESCRIPTION"
57
58 #. type: Plain text
59 #: en/live-boot.7:8
60 msgid ""
61 "B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
62 "boot process (early userspace)."
63 msgstr ""
64 "B<live-boot> comprend les composants qui configure un système live pendant "
65 "le processus de démarrage (espace utilisateur primitif)."
66
67 #.  FIXME
68 #. type: Plain text
69 #: en/live-boot.7:11
70 msgid ""
71 "live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
72 "capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
73 "This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
74 msgstr ""
75 "live-boot est un hameçon (hook) pour initramfs-tools, utilisé pour générer "
76 "un initramfs capable de démarrer les systèmes live, comme ceux créés par "
77 "I<live-helper>(7). Ceci comprends les ISOs Live Systems, les paquets tar de "
78 "démarrage par le net (netboot), et les images de clef USB."
79
80 #.  FIXME
81 #. type: Plain text
82 #: en/live-boot.7:14
83 msgid ""
84 "At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" "
85 "directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
86 "squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
87 "aufs, to boot the system from."
88 msgstr ""
89 "Au moment du démarrage, il recherchera un médium (en lecture seule) "
90 "contenant un répertoire \"/live\" où est placé un système de fichier racine "
91 "(souvent une image d'un système de fichier compressé comme squashfs). Si "
92 "ceci est trouvé, il créera un environnement enregistrable en utilisant aufs, "
93 "pour démarrer le système à partir de lui."
94
95 #. type: SH
96 #: en/live-boot.7:15
97 #, no-wrap
98 msgid "CONFIGURATION"
99 msgstr "CONFIGURATION"
100
101 #. type: Plain text
102 #: en/live-boot.7:17
103 msgid ""
104 "B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
105 "file."
106 msgstr ""
107 "B<live-boot> peut être configuré à travers un paramètre de démarrage ou un "
108 "fichier de configuration."
109
110 #. type: Plain text
111 #: en/live-boot.7:19
112 msgid ""
113 "To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
114 "the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
115 msgstr ""
116 "Pour configurer les paramètres de live-boot utilisés par défaut dans l'image "
117 "live, voir l'option --bootappend-live dans la page de manuel I<lb_config>(1)."
118
119 #. type: SS
120 #: en/live-boot.7:20
121 #, no-wrap
122 msgid "Kernel Parameters"
123 msgstr "Paramètres du noyau"
124
125 #. type: Plain text
126 #: en/live-boot.7:22
127 msgid ""
128 "B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
129 msgstr ""
130 "B<live-boot> est activé uniquement si 'boot=live' a été utilisé en tant que "
131 "paramètre du noyau."
132
133 #. type: Plain text
134 #: en/live-boot.7:24
135 msgid ""
136 "In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
137 "see below."
138 msgstr ""
139 "De plus, il y a plusieurs autres paramètres de démarrage pour influencer le "
140 "comportement, voir ci-dessous."
141
142 #. type: SS
143 #: en/live-boot.7:25
144 #, no-wrap
145 msgid "Configuration Files"
146 msgstr "Fichiers de configurations"
147
148 #. type: Plain text
149 #: en/live-boot.7:27
150 msgid ""
151 "B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
152 "files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
153 "live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, "
154 "live/boot/*)."
155 msgstr ""
156 "B<live-boot> peut être configuré (mais pas activé) à travers des fichiers de "
157 "configuration. Ces fichiers peuvent être placés soit dans le système de "
158 "fichier racine lui-même (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), ou sur le "
159 "média live (live/boot.conf, live/boot/*)."
160
161 #. type: SH
162 #: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
163 #, no-wrap
164 msgid "OPTIONS"
165 msgstr "OPTIONS"
166
167 #.  FIXME
168 #. type: Plain text
169 #: en/live-boot.7:31
170 msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
171 msgstr "B<live-boot> fourni actuellement les paramètres suivants."
172
173 #. type: IP
174 #: en/live-boot.7:31
175 #, no-wrap
176 msgid "B<access>=I<ACCESS>"
177 msgstr "B<access>=I<ACCESS>"
178
179 #. type: Plain text
180 #: en/live-boot.7:33
181 msgid ""
182 "Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
183 "ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
184 "v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
185 "m2=moderate motor difficulties."
186 msgstr ""
187 "Met en place le niveau d'accessibilité pour les utilisateurs physiquement ou "
188 "visuellement handicapés. ACCESS doit être un des v1, v2, v3, m1, or m2. "
189 "v1=handicap visuel faible, v2=handicap visuel modéré, v3=cessité visuelle, "
190 "m1=difficultés moteur faibles m2=difficultés moteur modérées."
191
192 #. type: IP
193 #: en/live-boot.7:33
194 #, no-wrap
195 msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
196 msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>"
197
198 #. type: Plain text
199 #: en/live-boot.7:35
200 msgid ""
201 "Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
202 "\"console=ttyS0,115200\""
203 msgstr ""
204 "Paramètre la console par défaut étant utilisée avec l'option \"live-getty\". "
205 "Exemple : \"console=ttyS0,115200\"."
206
207 #. type: IP
208 #: en/live-boot.7:35
209 #, no-wrap
210 msgid "B<debug>"
211 msgstr "B<debug>"
212
213 #. type: Plain text
214 #: en/live-boot.7:37
215 msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
216 msgstr "Rend le processus de démarrage initramfs plus verbeux."
217
218 #. type: Plain text
219 #: en/live-boot.7:39
220 msgid "Use: debug=1"
221 msgstr "Utiliser : debug=1"
222
223 #. type: Plain text
224 #: en/live-boot.7:41
225 msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
226 msgstr ""
227 "Si debug n'est pas paramétré à une valeur, les messages pourraient ne pas "
228 "être affichés. "
229
230 #. type: IP
231 #: en/live-boot.7:41
232 #, no-wrap
233 msgid "B<fetch>=I<URL>"
234 msgstr "B<fetch>=I<URL>"
235
236 #. type: IP
237 #: en/live-boot.7:42
238 #, no-wrap
239 msgid "B<httpfs>=I<URL>"
240 msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
241
242 #. type: Plain text
243 #: en/live-boot.7:50
244 msgid ""
245 "Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL.  "
246 "The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and "
247 "httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and "
248 "might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
249 "correctly because it does not require networking afterwards and the system "
250 "operates faster once booted because it does not require to contact the "
251 "server anymore."
252 msgstr ""
253 "Une autre forme de démarrage par le net en téléchargeant une image squashfs "
254 "depuis une URL donnée. La méthode fetch copie l'image dans la RAM et la "
255 "méthode httpfs utilise FUSE et httpfs2 pour monter l'image en place. La "
256 "copier dans la RAM nécessite davantage de mémoire et pourrait prendre du "
257 "temps pour des images volumineuses. Ceci dit, ça devrait mieux fonctionner "
258 "correctement car cela ne nécessite pas de réseau ensuite et le système "
259 "fonctionne plus vite une fois démarré car il n'a plus besoin de contacter un "
260 "serveur."
261
262 #. type: Plain text
263 #: en/live-boot.7:52
264 msgid ""
265 "Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
266 "not contain a hostname but an IP address only."
267 msgstr ""
268 "À cause des limitations actuelles de la version wget de busybox et de sa "
269 "résolution DNS, une URL ne peut pas contenir un hostname mais uniquement une "
270 "adresse IP."
271
272 #. type: Plain text
273 #: en/live-boot.7:54
274 msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
275 msgstr ""
276 "Ne fonctionne pas : http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
277
278 #. type: Plain text
279 #: en/live-boot.7:56
280 msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
281 msgstr "Fonctionne : http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
282
283 #. type: Plain text
284 #: en/live-boot.7:58
285 msgid ""
286 "Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
287 "a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with "
288 "the main httpd instance."
289 msgstr ""
290 "Notez également que par conséquent, il n'est actuellement pas possible "
291 "d'attraper une image depuis un virtualhost basé-sur-un-nom d'un httpd s'il "
292 "partage l'adresse IP avec l'instance httpd principale."
293
294 #. type: Plain text
295 #: en/live-boot.7:60
296 msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image."
297 msgstr ""
298 "Vous voudrez également utiliser l'image ISO live à la place de l'image "
299 "squashfs."
300
301 #. type: IP
302 #: en/live-boot.7:60
303 #, no-wrap
304 msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
305 msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
306
307 #. type: Plain text
308 #: en/live-boot.7:62
309 msgid ""
310 "Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its "
311 "LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
312 "medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
313 "ietd.conf might look like this:"
314 msgstr ""
315 "Démarrer depuis une cible iSCSI qui a une image ISO ou disque en tant que "
316 "l'un de ces LUNs. La cible spécifiée est recherchée pour un LUN qui "
317 "ressemble à un medium live medium. Si vous utilisez la solution cible iSCSI "
318 "logiciel B<iscsitarget> , votre ietd.conf devrait ressembler à ça :"
319
320 #. type: Plain text
321 #: en/live-boot.7:64
322 msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
323 msgstr "# Le nom-cible que vous spécifiez dans le paramètre iscsi="
324
325 #. type: Plain text
326 #: en/live-boot.7:69
327 #, no-wrap
328 msgid ""
329 "Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
330 "  Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
331 "  # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
332 "  # Wthreads or MaxConnections\n"
333 msgstr ""
334 "Cible E<lt>target-nameE<gt>\n"
335 "  Lun 0 Path=E<lt>chemin-vers-votre-image-live.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
336 "  # Si vous voulez démarrez de multiples machines, vous pourriez vouloir   jeter un oeil aux réglages de certains paramètres comme\n"
337 "  # Wthreads ou MaxConnections\n"
338
339 #. type: IP
340 #: en/live-boot.7:69
341 #, no-wrap
342 msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
343 msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
344
345 #. type: Plain text
346 #: en/live-boot.7:71
347 msgid ""
348 "Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
349 "squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
350 msgstr ""
351 "Regarder pour le fichier ISO spécifié sur tous les disques quandil regarde "
352 "habituellement pour le fichier squashfs (donc vous n'avez pas besoin de "
353 "connaître le nom de périphérique comme dans fromiso=....)."
354
355 #. type: IP
356 #: en/live-boot.7:71
357 #, no-wrap
358 msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
359 msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
360
361 #. type: Plain text
362 #: en/live-boot.7:73
363 msgid ""
364 "Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-"
365 "media."
366 msgstr ""
367 "Permet d'utiliser un système de fichier venant de l'intérieur d'une image "
368 "ISO qui est disponible sur live-media."
369
370 #. type: IP
371 #: en/live-boot.7:73
372 #, no-wrap
373 msgid "B<ignore_uuid>"
374 msgstr "B<ignore_uuid>"
375
376 #. type: Plain text
377 #: en/live-boot.7:75
378 msgid ""
379 "Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
380 "medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
381 "LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
382 msgstr ""
383 "Ne pas vérifierque chaque UUID embarqué dans le initramfs correspond au "
384 "medium découvert. On peut dire à live-boot de générer un UUID en paramétrant "
385 "LIVE_GENERATE_UUID=1 lors de la construction de l'initramfs."
386
387 #. type: IP
388 #: en/live-boot.7:75
389 #, no-wrap
390 msgid "B<verify-checksums>"
391 msgstr "B<verify-checksums>"
392
393 #. type: Plain text
394 #: en/live-boot.7:77
395 msgid ""
396 "If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
397 "compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
398 "live media."
399 msgstr ""
400 "Si spécifié, une somme MD5 est calculée sur le média live pendant le "
401 "démarragea et est comparée à une valeur présente dans md5sum.txt dans le "
402 "répertoire racine du média live."
403
404 #. type: IP
405 #: en/live-boot.7:77
406 #, no-wrap
407 msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
408 msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
409
410 #. type: Plain text
411 #: en/live-boot.7:79
412 msgid ""
413 "Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
414 "be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
415 "(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel "
416 "boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
417 "eth0,:::::eth1:dhcp)."
418 msgstr ""
419 "Vous laisse spécifier le(s) nom(s) et les options de l'(les) interface(s) "
420 "qui devraient être configurées au moment du démarrage. Ne pas spécifier ceci "
421 "si vous voulez utiliser dhcp (défaut). Ceci sera modifié dans une version "
422 "future pour refléter la spécification des paramètres de démarrage du noyau "
423 "officiel (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
424
425 #. type: IP
426 #: en/live-boot.7:79
427 #, no-wrap
428 msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
429 msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]"
430
431 #. type: Plain text
432 #: en/live-boot.7:81
433 msgid ""
434 "If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
435 "the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
436 "interfaces instead."
437 msgstr ""
438 "Si cette variable est paramétrée, dhcp et la configuration statique sont "
439 "simplement sautées et le système utilisera à la place les interfaces (qui "
440 "doivent être) préconfigurées /etc/network/."
441
442 #. type: IP
443 #: en/live-boot.7:81
444 #, no-wrap
445 msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
446 msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
447
448 #. type: Plain text
449 #: en/live-boot.7:83
450 msgid ""
451 "If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
452 "find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
453 "filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
454 "scan for block devices is performed."
455 msgstr ""
456 "Si vous spécifiez une des ces deux formes équivalentes, live-boot essaiera "
457 "en premier de trouver ce périphérique le répertoire \"/live\" où le système "
458 "de fichier racine en lecture seule devrait être. Si il ne trouve pas quelque "
459 "chose d'utilisable, le scan normal pour les périphériques blocks est "
460 "effectué."
461
462 #. type: Plain text
463 #: en/live-boot.7:85
464 msgid ""
465 "Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be "
466 "used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
467 "Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
468 "only, you can use the 'removable-usb' keyword."
469 msgstr ""
470 "Plutôt que de spécifié un nom de périphérique actuel, le mot-clef "
471 "'removable' peut être utilisé pour limiter la recherche des médias live "
472 "acceptables au type removable uniquement. Notez que si vous voulez "
473 "restreindre d'avantage les médias aux seuls périphériques de stockage USB, "
474 "vous pouvez utiliser le mot-clef 'removable-usb'."
475
476 #. type: IP
477 #: en/live-boot.7:85
478 #, no-wrap
479 msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
480 msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
481
482 #. type: Plain text
483 #: en/live-boot.7:87
484 msgid ""
485 "live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
486 "useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" "
487 "for loop-aes encryption type."
488 msgstr ""
489 "live-boot montera le TYPE rootfs encrypté, en demandant une phrase-mot-de-"
490 "passe, utile pour construire des systèmes live paranoïaques :-).Le TYPE "
491 "supporté pour l'instant est \"aes\" pour un type d'encryptage loop-aes. "
492
493 #. type: IP
494 #: en/live-boot.7:87
495 #, no-wrap
496 msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
497 msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
498
499 #. type: Plain text
500 #: en/live-boot.7:89
501 msgid ""
502 "This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
503 "the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
504 "the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean"
505 "\" images."
506 msgstr ""
507 "De cette façon, vous pouvez dire à live-boot que votre image démarre à "
508 "l'offset BYTES dans le périphérique spécifié ci-dessus ou auto-découvert, "
509 "qui pourra être utile pour cacher l'ISO du système live ou l'image à "
510 "l'intérieur d'une autr ISO ou image, pour créer des image \"propre\"."
511
512 #. type: IP
513 #: en/live-boot.7:89
514 #, no-wrap
515 msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
516 msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>"
517
518 #. type: Plain text
519 #: en/live-boot.7:91
520 msgid ""
521 "Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
522 "'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
523 "accordingly."
524 msgstr ""
525 "Paramètre le chemin vers le système de fichier live sur le médium. Par "
526 "défaut, il est paramétré sur '/live' et vous ne devriez pas changer ceci "
527 "sauf si vous avez personnalisé votre média en conséquence."
528
529 #. type: IP
530 #: en/live-boot.7:91
531 #, no-wrap
532 msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
533 msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
534
535 #. type: Plain text
536 #: en/live-boot.7:93
537 msgid ""
538 "Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
539 "become ready before giving up."
540 msgstr ""
541 "Paramètre le temps d'expiration en secondes pour le périphérique spécifié "
542 "par \"live-media=\" à être prêt avant de laisser tomber."
543
544 #. type: IP
545 #: en/live-boot.7:93
546 #, no-wrap
547 msgid "B<module>=I<NAME>"
548 msgstr "B<module>=I<NAME>"
549
550 #. type: Plain text
551 #: en/live-boot.7:95
552 msgid ""
553 "Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
554 "another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
555 "be placed on \"/live\" directory of the live medium."
556 msgstr ""
557 "Plutôt que d'utiliser le fichier optionnel par défaut \"filesystem.module"
558 "\" (voir ci-dessous), un autre fichier peut être spécifié sans l'extension "
559 "\".module\"; il devra être placé dans le répertoire \"/live\" du médium live."
560
561 #. type: IP
562 #: en/live-boot.7:95
563 #, no-wrap
564 msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
565 msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"
566
567 #. type: Plain text
568 #: en/live-boot.7:97
569 msgid ""
570 "This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
571 "\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
572 "root filesystem.  With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
573 msgstr ""
574 "Ceci dit à live-boot d'effectuer un montage réseau. Le paramètre \"nfsroot="
575 "\"(avec l'optionnel \"nfsopts=\"), devrait spécifier où est l'emplacement du "
576 "système de fichier racine. En l'absence d'arguments, il essaiera cifs en "
577 "premier puis, s'il échoue, nfs."
578
579 #. type: IP
580 #: en/live-boot.7:97
581 #, no-wrap
582 msgid "B<nfsopts>="
583 msgstr "B<nfsopts>="
584
585 #. type: Plain text
586 #: en/live-boot.7:99
587 msgid "This lets you specify custom nfs options."
588 msgstr "Ceci vous permet de spécifier des options nfs personnalisées."
589
590 #. type: IP
591 #: en/live-boot.7:99
592 #, no-wrap
593 msgid "B<nofastboot>"
594 msgstr ""
595
596 #. type: Plain text
597 #: en/live-boot.7:101
598 msgid ""
599 "This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
600 "fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
601 "be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
602 msgstr ""
603 "Ce paramètre désactive la désactivation par défaut du système de fichier "
604 "dans /etc/fstab. Si vous avez des système de fichier statiques sur votre "
605 "disque dur et vous voulez qu'ils soient vérifiés au moment du démarrage, "
606 "utilisez ce paramètre, sinon ils sont sautés."
607
608 #. type: IP
609 #: en/live-boot.7:101
610 #, no-wrap
611 msgid "B<nopersistence>"
612 msgstr "B<nopersistence>"
613
614 #. type: Plain text
615 #: en/live-boot.7:103
616 msgid ""
617 "disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
618 "syslinux) has been installed with persistence enabled."
619 msgstr ""
620 "désactive la fonctionnalité \"persistance\", utile si le bootloader (comme "
621 "syslinux) a été installé avec la persistance activée."
622
623 #. type: IP
624 #: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125
625 #, no-wrap
626 msgid "B<noeject>"
627 msgstr "B<noeject>"
628
629 #. type: Plain text
630 #: en/live-boot.7:105
631 msgid "Do not prompt to eject the live medium."
632 msgstr "Ne pas demander pour l'éjection du médium live."
633
634 #. type: IP
635 #: en/live-boot.7:105
636 #, no-wrap
637 msgid "B<ramdisk-size>"
638 msgstr "B<ramdisk-size>"
639
640 #. type: Plain text
641 #: en/live-boot.7:107
642 msgid ""
643 "This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
644 "option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
645 "default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
646 "option has currently no effect when booting with toram."
647 msgstr ""
648 "Ce paramètre permet de paramétrer un taille de ramdisk personnalisée (c'est "
649 "l'option '-o size' du montage tmpfs). Par défaut, il n'y a pas de taille de "
650 "ramdisk paramétrée, donc le montage par défaut s'applique (en fait : 50% de "
651 "la RAM disponible). Notez que cette option n'a actuellement aucun effet lors "
652 "d'un démarrage avec toram."
653
654 #. type: IP
655 #: en/live-boot.7:107
656 #, no-wrap
657 msgid "B<swap=true>"
658 msgstr "B<swap=true>"
659
660 #. type: Plain text
661 #: en/live-boot.7:109
662 msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
663 msgstr "Ce paramètre active l'utilisation de partition swap locales."
664
665 #. type: IP
666 #: en/live-boot.7:109
667 #, no-wrap
668 msgid "B<persistence>"
669 msgstr "B<persistence>"
670
671 #. type: Plain text
672 #: en/live-boot.7:111
673 msgid ""
674 "live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
675 "(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
676 "files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
677 "\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
678 "\"."
679 msgstr ""
680 "live-boot sondera les périphériques pour les média de persistance. Ceux-ci "
681 "pourront être des partitions (avec un nom GPT correct), des systèmes de "
682 "fichier (avec une étiquette correcte) ou des fichiers image (avec un nom de "
683 "fichier correct). Les récouvrements sont étiquettés/nommés \"persistence"
684 "\" (voir I<persistence.conf>(5)). Les fichiers images de recouvrement sont "
685 "nommés \"persistence\"."
686
687 #. type: IP
688 #: en/live-boot.7:111
689 #, no-wrap
690 msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
691 msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
692
693 #. type: Plain text
694 #: en/live-boot.7:113
695 msgid ""
696 "This option determines which types of encryption that we allow to be used "
697 "when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
698 "allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
699 "media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
700 "be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
701 msgstr ""
702 "Cette option détermine quels sont les types d'encryptage que nous autorisons "
703 "à être utilisés lors du sondage des périphérique pour les médias de "
704 "persistance. Si \"none\" (aucun) n'est dans la liste, nous autorisons les "
705 "médias non-cryptés; si \"luks\" est dans la liste, nous autorisons les "
706 "médias encryptés-LUKS. À chaque fois qu'un périphérique contenant un média "
707 "encrypté est sondé, il sera demandé la phrase-mot-de-passe à l'utilisateur. "
708 "La valeur par défaut est \"none\"."
709
710 #. type: IP
711 #: en/live-boot.7:113
712 #, no-wrap
713 msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
714 msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
715
716 #. type: Plain text
717 #: en/live-boot.7:115
718 msgid ""
719 "If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
720 "persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
721 "further restrict the media to usb mass storage only, you can use the "
722 "'removable-usb' keyword."
723 msgstr ""
724 "Si vous spécifiez le mot-clef 'removable', live-boot essaiera de trouver les "
725 "partitions de persistance sur les périphériques enlevables uniquement. Notez "
726 "que si vous voulez davantage restreindre les médias à des périphériques de "
727 "stockage de masse USB uniquement, vous pouvez utiliser le mot-clef "
728 "'removable-usb'."
729
730 #. type: IP
731 #: en/live-boot.7:115
732 #, no-wrap
733 msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
734 msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
735
736 #. type: Plain text
737 #: en/live-boot.7:117
738 msgid ""
739 "This option determines which types of persistence media we allow. If "
740 "\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
741 "\"home-rw\"). The default is \"overlay\"."
742 msgstr ""
743 "Cette option détermine quels types de média de persistance nous autorisons "
744 "If \"overlay\" est dans la liste, nous considérons les récouvrements  (i.e. "
745 "\"live-rw\" et \"home-rw\"). Le défaut est \"overlay\"."
746
747 #. type: IP
748 #: en/live-boot.7:117
749 #, no-wrap
750 msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
751 msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"
752
753 #. type: Plain text
754 #: en/live-boot.7:119
755 msgid ""
756 "live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
757 "partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
758 "have multiple directories on the same partition to store persistency files."
759 msgstr ""
760 "live-boot recherchera pour des fichiers de persistance dans le répertoire "
761 "racine d'une partition, avec ce paramètre, le chemin pourra être configuré "
762 "de manière à ce que vous puissiez avoir des répertoires multiples sur la "
763 "même partition pour emmagasiner des fichiers de persistance."
764
765 #. type: IP
766 #: en/live-boot.7:119
767 #, no-wrap
768 msgid "B<persistence-read-only>"
769 msgstr "B<persistence-read-only>"
770
771 #. type: Plain text
772 #: en/live-boot.7:121
773 msgid ""
774 "Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
775 "overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
776 msgstr ""
777 "Les modifications de système de fichier ne sont pas sauvegardés dans le "
778 "média de persistance. En particulier, les montages NFS netboot et overlays "
779 "sont montés en lecture-seule. "
780
781 #. type: IP
782 #: en/live-boot.7:121
783 #, no-wrap
784 msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
785 msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
786
787 #. type: Plain text
788 #: en/live-boot.7:123
789 msgid ""
790 "This option determines which types of persistence storage to consider when "
791 "probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
792 "with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
793 "filesystems will be probed for archives and image files with matching "
794 "filenames. The default is \"file,filesystem\"."
795 msgstr ""
796 "Cette option détermine quels sont les types de stockage de persistance à "
797 "considérer lors d'un sondage pour le média de persistance. Si \"filesystem\" "
798 "est dans la liste, les systèmes de fichier avec des étiquettes "
799 "correspondantes seront utilisés; si \"file\" est dans la liste, tous les "
800 "systèmes de fichier seront sondés pour archives et fichiers image avec des "
801 "noms de fichier correspondant. Le défaut est \"file,filesystem\"."
802
803 #. type: IP
804 #: en/live-boot.7:123
805 #, no-wrap
806 msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
807 msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>"
808
809 #. type: Plain text
810 #: en/live-boot.7:125
811 msgid ""
812 "live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
813 "searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
814 "label, or GPT name."
815 msgstr ""
816 "live-boot utilisera le nom \"LABEL\" à la place de \"persistence\" lorsqu'il "
817 "cherchera pour un stockage persistant. LABEL peut être tout nom de fichier "
818 "valide, étiquette de partition ou nom GPT."
819
820 #. type: Plain text
821 #: en/live-boot.7:127
822 msgid ""
823 "This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
824 "and without asking the user to remove the boot media."
825 msgstr ""
826 "Cette option fait en sorte que live-boot redémarre sans essayer d'éjecter le "
827 "média et sans demander à l'utilisateur de retirer le média de démarrage."
828
829 #. type: IP
830 #: en/live-boot.7:127
831 #, no-wrap
832 msgid "B<showmounts>"
833 msgstr "B<showmounts>"
834
835 #. type: Plain text
836 #: en/live-boot.7:129
837 msgid ""
838 "This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
839 "(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
840 "could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
841 "paths on installation."
842 msgstr ""
843 "Avec ce paramètre, live-boot montrera sur \"/\" les systèmes de fichier ro "
844 "(essentiellement compressés) sur \"/lib/live\". Ceci n'est pas activé par "
845 "défaut car ça pourrait conduire à des problèmes avec des applications comme "
846 "\"mono\" qui stocke des chemins binaires lors de l'installation."
847
848 #. type: IP
849 #: en/live-boot.7:129
850 #, no-wrap
851 msgid "B<silent>"
852 msgstr "B<silent>"
853
854 #. type: Plain text
855 #: en/live-boot.7:131
856 msgid ""
857 "If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
858 "of its own. When adding silent, it hides all."
859 msgstr ""
860 "Si vous démarrez avec le paramètre quiet normal, live-boot caches la plupart "
861 "de ses messages. Lorsque de l'ajout de silent, il cache tout."
862
863 #. type: IP
864 #: en/live-boot.7:131
865 #, no-wrap
866 msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
867 msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"
868
869 #. type: Plain text
870 #: en/live-boot.7:133
871 msgid ""
872 "Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
873 "to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
874 "needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
875 "just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
876 "used this time."
877 msgstr ""
878 "À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier le média en lecture-"
879 "seule entièrement vers le périphérique spécifié avant de monter le système "
880 "de fichier racine. Il nécessite probablement un bon paquet d'espace libre. "
881 "Les démarrages suivant devraient alors sauter cette étape et simplement "
882 "spécifier le paramètre de démarrage \"live-media=DEVICE\" avec le même "
883 "DEVICE utilisé cette fois."
884
885 #. type: IP
886 #: en/live-boot.7:133
887 #, no-wrap
888 msgid "B<toram>"
889 msgstr "B<toram>"
890
891 #. type: Plain text
892 #: en/live-boot.7:135
893 msgid ""
894 "Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
895 "to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
896 "lot of ram, according to the space used by the read-only media."
897 msgstr ""
898 "À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier l'entiereté du média "
899 "en lecture-seule vers la RAM de l'ordinateur avant de monter le système de "
900 "fichier racine. Ceci pourrait nécessiter beaucoup de RAM, en fonction de "
901 "l'espace utilisé par le média en lecture-seule."
902
903 #. type: IP
904 #: en/live-boot.7:135
905 #, no-wrap
906 msgid "B<union>=aufs|overlay"
907 msgstr "B<union>=aufs|overlay"
908
909 #.  FIXME
910 #. type: Plain text
911 #: en/live-boot.7:138
912 msgid ""
913 "By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to "
914 "overlay."
915 msgstr ""
916 "Par défaut, live-boot utilise aufs. Avec ce paramètre, vous pouvez changer "
917 "ceci pour overlay."
918
919 #.  FIXME
920 #. type: SH
921 #: en/live-boot.7:140
922 #, no-wrap
923 msgid "FILES (old)"
924 msgstr "FICHIERS (ancien)"
925
926 #. type: IP
927 #: en/live-boot.7:141
928 #, no-wrap
929 msgid "B</etc/live.conf>"
930 msgstr "B</etc/live.conf>"
931
932 #. type: Plain text
933 #: en/live-boot.7:143
934 msgid ""
935 "Some variables can be configured via this config file (inside the live "
936 "system)."
937 msgstr ""
938 "Certaines variables peuvent être configurées à l'aide de ce fichier de "
939 "configuration (à l'intérieur du système live)."
940
941 #. type: IP
942 #: en/live-boot.7:143
943 #, no-wrap
944 msgid "B<live/filesystem.module>"
945 msgstr "B<live/filesystem.module>"
946
947 #.  FIXME
948 #. type: Plain text
949 #: en/live-boot.7:146
950 msgid ""
951 "This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
952 "carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
953 "live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
954 "merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
955 "The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
956 "the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
957 "below /overlay.  Without this file, any images in the \"/live\" directory "
958 "are loaded in alphanumeric order."
959 msgstr ""
960 "Ce fichier optionnel (à l'intérieur du média live) contient une liste de "
961 "noms de fichier séparés-par-un-caractère-de-retour ou une espace-blanc "
962 "correspondants aux images disque dans le répertoire \"/live\". Si ce fichier "
963 "existe, uniquement les images listées ici seront fusionnées dans le aufs "
964 "racine, et elles seront chargées dans l'ordre de cette liste. La première "
965 "entrée dans ce fichier sera le point \"le plus bas\" dans le aufs, et le "
966 "dernier fichier dans cette liste sera en \"haut\" du aufs, directement en "
967 "dessous de /overlay. Sans ce fichier, toute image dans le répertoire \"/live"
968 "\" sont chargées par ordre alphanumérique."
969
970 #. type: SH
971 #: en/live-boot.7:147
972 #, no-wrap
973 msgid "FILES"
974 msgstr "FICHIERS"
975
976 #. type: IP
977 #: en/live-boot.7:148
978 #, no-wrap
979 msgid "B</etc/live/boot.conf>"
980 msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
981
982 #. type: IP
983 #: en/live-boot.7:149
984 #, no-wrap
985 msgid "B</etc/live/boot/*>"
986 msgstr "B</etc/live/boot/*>"
987
988 #. type: IP
989 #: en/live-boot.7:150
990 #, no-wrap
991 msgid "B<live/boot.conf>"
992 msgstr "B<live/boot.conf>"
993
994 #. type: IP
995 #: en/live-boot.7:151
996 #, no-wrap
997 msgid "B<live/boot/*>"
998 msgstr "B<live/boot/*>"
999
1000 #. type: IP
1001 #: en/live-boot.7:152
1002 #, no-wrap
1003 msgid "B<persistence.conf>"
1004 msgstr "B<persistence.conf>"
1005
1006 #. type: SH
1007 #: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
1008 #, no-wrap
1009 msgid "SEE ALSO"
1010 msgstr "VOIR AUSSI"
1011
1012 #. type: Plain text
1013 #: en/live-boot.7:156
1014 msgid "I<persistence.conf>(5)"
1015 msgstr "I<persistence.conf>(5)"
1016
1017 #. type: Plain text
1018 #: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
1019 msgid "I<live-build>(7)"
1020 msgstr "I<live-build>(7)"
1021
1022 #. type: Plain text
1023 #: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
1024 msgid "I<live-config>(7)"
1025 msgstr "I<live-config>(7)"
1026
1027 #. type: Plain text
1028 #: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
1029 msgid "I<live-tools>(7)"
1030 msgstr "I<live-tools>(7)"
1031
1032 #. type: SH
1033 #: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
1034 #, no-wrap
1035 msgid "HOMEPAGE"
1036 msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
1037
1038 #. type: Plain text
1039 #: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
1040 msgid ""
1041 "More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
1042 "on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
1043 "at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
1044 msgstr ""
1045 "Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems "
1046 "peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et "
1047 "dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
1048
1049 #. type: SH
1050 #: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
1051 #, no-wrap
1052 msgid "BUGS"
1053 msgstr "BOGUES"
1054
1055 #. type: Plain text
1056 #: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
1057 msgid ""
1058 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
1059 "the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
1060 "writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
1061 "debian.org>E<gt>."
1062 msgstr ""
1063 "Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le "
1064 "paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par "
1065 "l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à "
1066 "E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
1067
1068 #. type: SH
1069 #: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
1070 #, no-wrap
1071 msgid "AUTHOR"
1072 msgstr "AUTEUR"
1073
1074 #. type: Plain text
1075 #: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
1076 msgid ""
1077 "live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
1078 msgstr ""
1079 "live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann."
1080 "ch>E<gt>."