Adding French translation for live-boot manpage and prep for persistence.conf.
[live-boot-grml.git] / manpages / po / fr / persistence.conf.5.po
1 # French translations for live-boot manpages
2 # Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
3 # This file is distributed under the same license as the live-boot package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n"
10 "Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
11 "Language-Team: none\n"
12 "Language: fr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. type: TH
18 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
19 #, no-wrap
20 msgid "LIVE-BOOT"
21 msgstr "LIVE-BOOT"
22
23 #. type: TH
24 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
25 #, no-wrap
26 msgid "2015-09-22"
27 msgstr "22.09.2015"
28
29 #. type: TH
30 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
31 #, no-wrap
32 msgid "5.0~a5-1"
33 msgstr "5.0~a5-1"
34
35 #. type: TH
36 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
37 #, no-wrap
38 msgid "Live Systems Project"
39 msgstr "Projet Live Systems"
40
41 #. type: SH
42 #: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
43 #, no-wrap
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NOM"
46
47 #. type: SH
48 #: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
49 #, no-wrap
50 msgid "DESCRIPTION"
51 msgstr "DESCRIPTION"
52
53 #. type: SH
54 #: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
55 #, no-wrap
56 msgid "OPTIONS"
57 msgstr "OPTIONS"
58
59 #. type: SH
60 #: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
61 #, no-wrap
62 msgid "SEE ALSO"
63 msgstr "VOIR AUSSI"
64
65 #. type: Plain text
66 #: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
67 msgid "I<live-build>(7)"
68 msgstr "I<live-build>(7)"
69
70 #. type: Plain text
71 #: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
72 msgid "I<live-config>(7)"
73 msgstr "I<live-config>(7)"
74
75 #. type: Plain text
76 #: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
77 msgid "I<live-tools>(7)"
78 msgstr "I<live-tools>(7)"
79
80 #. type: SH
81 #: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
82 #, no-wrap
83 msgid "HOMEPAGE"
84 msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
85
86 #. type: Plain text
87 #: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
88 msgid ""
89 "More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
90 "on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
91 "at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
92 msgstr ""
93 "Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems "
94 "peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et "
95 "dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
96
97 #. type: SH
98 #: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
99 #, no-wrap
100 msgid "BUGS"
101 msgstr "BOGUES"
102
103 #. type: Plain text
104 #: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
105 msgid ""
106 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
107 "the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
108 "writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
109 "debian.org>E<gt>."
110 msgstr ""
111 "Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le "
112 "paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par "
113 "l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à "
114 "E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
115
116 #. type: SH
117 #: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
118 #, no-wrap
119 msgid "AUTHOR"
120 msgstr "AUTEUR"
121
122 #. type: Plain text
123 #: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
124 msgid ""
125 "live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
126 msgstr ""
127 "live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann."
128 "ch>E<gt>."
129
130 #. type: Plain text
131 #: en/persistence.conf.5:6
132 msgid ""
133 "B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot"
134 msgstr ""
135 "B<persistence.conf> - Fichier de configuration pour le media de persistance "
136 "dans live-boot"
137
138 #. type: Plain text
139 #: en/persistence.conf.5:13
140 msgid ""
141 "If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
142 "file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that "
143 "volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> "
144 "file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must "
145 "have such a file, or it will be ignored."
146 msgstr ""
147 "Si live-boot sondes un volume de persistance avec l'étiquette (ou le nom GPT "
148 "ou le nom de fichier, mais à partir de maintenant nous dirons juste "
149 "\"étiquette\") \"persistence\", ce volume de persistance est complètement "
150 "personnalisable à travers le fichier  B<persistence.conf> stockée à la "
151 "racine de son système de fichier. Tout volume ainsi étiquetté doit avoir un "
152 "fichier comme ceci, ou il sera ignoré."
153
154 #. type: Plain text
155 #: en/persistence.conf.5:17
156 msgid ""
157 "The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with "
158 "a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
159 "\"custom mount\" has the format:"
160 msgstr ""
161 "Le format de B<persistence.conf> permet les lignes vides et les lignes "
162 "commençant avec un \"#\" (utilisé pour les commentaires), les deux seront "
163 "ignorés. Un \"montage personnalisé\" a le format :"
164
165 #. type: Plain text
166 #: en/persistence.conf.5:20
167 msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
168 msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
169
170 #. type: Plain text
171 #: en/persistence.conf.5:24
172 msgid ""
173 "which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
174 "by the list of I<OPTION>s\"."
175 msgstr ""
176 "qui se traduit grossièrement par \"fabrique I<DIR> la persistance selon le "
177 "chemin décrit par la liste d'I<OPTION>s\"."
178
179 #. type: Plain text
180 #: en/persistence.conf.5:35
181 msgid ""
182 "For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
183 "white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
184 "(or any of its sub-directories).  Once activated all changes (file deletion, "
185 "creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored "
186 "persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, "
187 "called the source directory. The default way to achieve persistence is to "
188 "simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can "
189 "be changed through the use of I<OPTION>s."
190 msgstr ""
191 "Pour chaque montage personnalisé I<DIR> doit être un chemin absolu qui ne "
192 "peut pas contenir d'espaces blanc ou les composants de chemins . et .. , et "
193 "ne peut pas être /live (ou un de ses sous-répertoires). Une fois activé, "
194 "toutes les modifications (effacement de fichier, création et modification) "
195 "dans I<DIR> sur le système de fichier live sont emmagasinées de façon "
196 "persistante dans un chemin équivalent à I<DIR> sur le média de persitance, "
197 "appelé le répertoire source. Le moyen par défaut pour accomplir la "
198 "persistance est simplement de bind-monter le répertoire source correspondant "
199 "à I<DIR>, mais ceci peut être modifié à travers l'utilisation d'I<OPTION>s."
200
201 #. type: Plain text
202 #: en/persistence.conf.5:48
203 msgid ""
204 "All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
205 "\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
206 "it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
207 "remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or "
208 "if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used "
209 "at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their "
210 "source directory inside the source directory of another custom mount, so the "
211 "source directories that are auto-created by live-boot does not support "
212 "\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must "
213 "use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in "
214 "different source directories."
215 msgstr ""
216 "Tous les montages personnalisés seront réalisés dans un ordre qui ne "
217 "permettent pas à deux montages personnalisés de se \"cacher\" l'un l'autre. "
218 "Par exemple, si nous avons les deux I<DIR>:s /a et /a/b , /a sera toujours "
219 "monté en premier, puis /a/b. Ceci sera toujours vrai quelque soit l'ordre "
220 "des lignes dans B<persistence.conf>, ou si plusieurs fichiers B<persistence."
221 "conf> sur différents média de persistance sont utilisés au même moment. "
222 "Néanmoins, il est interdit aux montages personnalisés d'avoir leurs "
223 "répertoires source à l'intérieur du répertoire source d'un autre montage "
224 "personnalisé, ainsi les répertoires source qui sont auto-créés par live-boot "
225 "ne prennent pas en charge les montages \"emboîtés\" comme /a et /a/b sur le "
226 "même média. Dans ce cas, vous devez utiliser l'option B<source> (voir ci-"
227 "dessous) pour être certains qu'ils ne sont pas emmagasinés dans différents "
228 "répertoires source."
229
230 #. type: Plain text
231 #: en/persistence.conf.5:56
232 msgid ""
233 "When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
234 "custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
235 "ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
236 "bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
237 "on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
238 "or B<union> options are used (see below)."
239 msgstr ""
240 "Lorsqu'un répertoire source n'existe pas sur le média de persistance pour un "
241 "montage personnalisé donné, il sera créé automatiquement, et les permissions "
242 "et la propriété seront paramétrées avec optimisme en accord avec I<DIR>. Il "
243 "sera également amorcé en copiant le contenu du I<DIR> dans son répertoire "
244 "source sur le média de persistance. L'amorçage ne se passera pas lorsque les "
245 "options B<link> ou B<union> sont utilisées (voir ci-dessous)."
246
247 #. type: Plain text
248 #: en/persistence.conf.5:60
249 msgid ""
250 "Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in "
251 "a comma-separated list:"
252 msgstr ""
253 "Les montages personnalisés défini dans  B<persistence.conf> acceptent les "
254 "options suivantes dans une liste séparée par des commas :"
255
256 #. type: IP
257 #: en/persistence.conf.5:60
258 #, no-wrap
259 msgid "B<source>=I<PATH>"
260 msgstr "B<source>=I<PATH>"
261
262 #. type: Plain text
263 #: en/persistence.conf.5:69
264 msgid ""
265 "When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
266 "media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
267 "media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
268 "components, with the exception that it can be just . which means the "
269 "persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
270 "custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
271 "the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
272 "type of persistence)."
273 msgstr ""
274 "Lorsqu'indiqué, emmagasine les modifications persistantes dans I<PATH> sur "
275 "le média de persistance. I<PATH> doit être un chemin relatif (au regard de "
276 "la racine du média de persistance) qui ne peut pas contenit d'espaces blancs "
277 "ou de composants de chemins spéciaux comme . ou .. , avec l'exception qu'il "
278 "peut simplement s'agir de . qui signifie : la racine du média de persistance."
279 "Cette option est principalement utile si vous voulez imbriquer des montages "
280 "personnalisés qui, autrement, causeraient des erreurs, ou si vous voulez "
281 "rendre disponible la racine du média en entier (équivalent à au - maintenant "
282 "déprécié - type de persistance B<home-rw>)."
283
284 #. type: Plain text
285 #: en/persistence.conf.5:72
286 msgid ""
287 "The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
288 "be in effect):"
289 msgstr ""
290 "Les options suivantes sont mutuellement exclusives (uniquement la dernière "
291 "donnée sera effective) :"
292
293 #. type: IP
294 #: en/persistence.conf.5:72
295 #, no-wrap
296 msgid "B<bind>"
297 msgstr "B<bind>"
298
299 #. type: Plain text
300 #: en/persistence.conf.5:74
301 msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
302 msgstr "Bind-monte le répertoire source dans I<DIR>. Ceci est le défaut."
303
304 #. type: IP
305 #: en/persistence.conf.5:74
306 #, no-wrap
307 msgid "B<link>"
308 msgstr "B<link>"
309
310 #. type: Plain text
311 #: en/persistence.conf.5:83
312 msgid ""
313 "Create the directory structure of the source directory on the persistence "
314 "media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
315 "I<DIR> to each file in the source directory.  Existing files or directories "
316 "with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
317 "links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
318 "source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
319 "delete a file one must do so directly in the source directory."
320 msgstr ""
321 "Crée la structure de répertoire du répertoire source sur le média de "
322 "persistance dans I<DIR> et crée des liens symboliques depuis l'emplacement "
323 "correspondant dans I<DIR> pour chaque fichier dans le répertoire source. Les "
324 "fichiers ou répertoire existants avec le même nom aussi bien que tout lien "
325 "seront écrasés. Notez que l'effacement des liens dans I<DIR> supprimera "
326 "uniquement le lien, pas le fichier correspondant dans la source; les liens "
327 "supprimés réapparaîtront après un redémarrage. Pour ajouter ou supprimer un "
328 "fichier de façon permanente, on doit le faire directement dans le répertoire "
329 "source."
330
331 #. type: Plain text
332 #: en/persistence.conf.5:91
333 msgid ""
334 "Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
335 "persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
336 "added to the source directory to make use of this option, and they will "
337 "appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
338 "when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
339 "they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
340 msgstr ""
341 "En réalité, B<link> rendra persistants uniquement les fichiers déjà présents "
342 "dans le répertoire source, aucun autre fichier dans I<DIR>. Ces fichiers "
343 "doivent être ajoutés manuellement au répertoire source pour pouvoir utiliser "
344 "cette option, et ils apparaîtront dans I<DIR> en addition des fichiers déjà "
345 "présents. Cette option est utile lorsque seulement certain fichiers doivent "
346 "être persistants, et pas l'ensemble du répertoire dans lequel ils se "
347 "trouvent, par exemple certains fichiers de configuration dans le répertoire "
348 "de l'utilisateur."
349
350 #. type: IP
351 #: en/persistence.conf.5:91
352 #, no-wrap
353 msgid "B<union>"
354 msgstr "B<union>"
355
356 #. type: Plain text
357 #: en/persistence.conf.5:100
358 msgid ""
359 "Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
360 "are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
361 "bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
362 "caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
363 "system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
364 "live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
365 "file system specified by live-boot's B<union> boot parameter."
366 msgstr ""
367 "Sauvegarde la branche rw d'un union sur le média de persistance, ainsi, "
368 "seuls les modifications sont emmagasinnées de façon persistante. Ceci peut "
369 "potentiellement réduire l'utilisation du disque comparé aux montages-bind, "
370 "et ne cachera pas les fichiers ajoutés au média en lecture seule. Un "
371 "avertissement est que l'union utilisera I<DIR> depuis le système de fichier "
372 "en lecture seule de l'image, pas le système de fichier racine réel, et donc "
373 "les fichiers créés après le démarrage (par exemple par live-config) "
374 "n'apparaîtront pas dans l'union. Cette option utilisera le système de "
375 "fichier union spécifié par le paramètre de démarrage B<union> de live-boot."
376
377 #. type: SH
378 #: en/persistence.conf.5:101
379 #, no-wrap
380 msgid "DIRECTORIES"
381 msgstr "RÉPERTOIRES"
382
383 #. type: IP
384 #: en/persistence.conf.5:102
385 #, no-wrap
386 msgid "B</live/persistence>"
387 msgstr "B</live/persistence>"
388
389 #. type: Plain text
390 #: en/persistence.conf.5:108
391 msgid ""
392 "All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
393 "to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited "
394 "through this mount, as well as any source directories (which is especially "
395 "practical for custom mounts using the B<link> option)."
396 msgstr ""
397 "Tous les volumes de persistance seront montés ici (dans le répertoire "
398 "correspondant au nom de périphérique). Le fichier B<persistence.conf> peut "
399 "être facilement édité à travers ce montage, de la même façon que tout "
400 "répertoire source (ce qui est spécialement pratique pour les montages "
401 "personnalisés utilisant l'option B<link>)."
402
403 #. type: SH
404 #: en/persistence.conf.5:109
405 #, no-wrap
406 msgid "EXAMPLES"
407 msgstr "EXEMPLES"
408
409 #. type: Plain text
410 #: en/persistence.conf.5:114
411 msgid ""
412 "Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> "
413 "file containing the following four lines (numbered for ease of reference):"
414 msgstr ""
415 "Disons que nous avons un volume persistant I<VOL> avec un fichier "
416 "B<persistence.conf> contenantles quatre lignes suivantes (numérotée pour "
417 "faciliter leur référencement) :"
418
419 #. type: TP
420 #: en/persistence.conf.5:114 en/persistence.conf.5:128
421 #, no-wrap
422 msgid "1."
423 msgstr "1."
424
425 #. type: Plain text
426 #: en/persistence.conf.5:117
427 msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
428 msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
429
430 #. type: TP
431 #: en/persistence.conf.5:117 en/persistence.conf.5:132
432 #, no-wrap
433 msgid "2."
434 msgstr "2."
435
436 #. type: Plain text
437 #: en/persistence.conf.5:120
438 msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
439 msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
440
441 #. type: TP
442 #: en/persistence.conf.5:120 en/persistence.conf.5:136
443 #, no-wrap
444 msgid "3."
445 msgstr "3."
446
447 #. type: Plain text
448 #: en/persistence.conf.5:123
449 msgid "/home"
450 msgstr "/home"
451
452 #. type: TP
453 #: en/persistence.conf.5:123 en/persistence.conf.5:139
454 #, no-wrap
455 msgid "4."
456 msgstr "4."
457
458 #. type: Plain text
459 #: en/persistence.conf.5:126
460 msgid "/usr union"
461 msgstr "/usr union"
462
463 #. type: Plain text
464 #: en/persistence.conf.5:128
465 msgid "The corresponding source directories are:"
466 msgstr "Les répertoires source correspondant sont :"
467
468 #. type: Plain text
469 #: en/persistence.conf.5:132
470 msgid ""
471 "I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
472 "B<source> option)"
473 msgstr ""
474 "I<VOL>/config-files/user1 (mais ce serait I<VOL>/home/user1 sans l'option "
475 "B<source>)"
476
477 #. type: Plain text
478 #: en/persistence.conf.5:136
479 msgid ""
480 "I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
481 "B<source> option)"
482 msgstr ""
483 "I<VOL>/config-files/user2 (mais ce serait I<VOL>/home/user2 sans l'option "
484 "B<source>)"
485
486 #. type: Plain text
487 #: en/persistence.conf.5:139
488 msgid "I<VOL>/home"
489 msgstr "I<VOL>/home"
490
491 #. type: Plain text
492 #: en/persistence.conf.5:142
493 msgid "I<VOL>/usr"
494 msgstr "I<VOL>/usr"
495
496 #. type: Plain text
497 #: en/persistence.conf.5:145
498 msgid ""
499 "It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
500 "otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
501 msgstr ""
502 "Il était nécessaire de paramétrer les options B<source> pour 1 et 2, "
503 "puisqu'autrement ils seraient devenus imbriqués avec la source du 3, ce qui "
504 "est invalide."
505
506 #. type: Plain text
507 #: en/persistence.conf.5:150
508 msgid ""
509 "Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
510 "mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
511 "is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
512 "2, let's say that the following files exist:"
513 msgstr ""
514 "La ligne 3 sera prise en compte avant les lignes 1 et 2 afin d'éviter que "
515 "les montages personnalisés 1 et 2 ne soient cachés par 3. Lorsque la ligne 3 "
516 "est prise en charge, I<VOL>/home est simplement bind-monté sur /home. Pour "
517 "illustrer ce qu'il se passe pour les lignes 1 et 2, disons que les fichiers "
518 "suivants existent :"
519
520 #. type: TP
521 #: en/persistence.conf.5:150
522 #, no-wrap
523 msgid "a."
524 msgstr "a."
525
526 #. type: Plain text
527 #: en/persistence.conf.5:153
528 msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
529 msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
530
531 #. type: TP
532 #: en/persistence.conf.5:153
533 #, no-wrap
534 msgid "b."
535 msgstr "b."
536
537 #. type: Plain text
538 #: en/persistence.conf.5:156
539 msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
540 msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
541
542 #. type: TP
543 #: en/persistence.conf.5:156
544 #, no-wrap
545 msgid "c."
546 msgstr "c."
547
548 #. type: Plain text
549 #: en/persistence.conf.5:159
550 msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
551 msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
552
553 #. type: Plain text
554 #: en/persistence.conf.5:161
555 msgid "Then the following links and directories will be created:"
556 msgstr "Puis que les liens et les répertoires suivant seront créés :"
557
558 #. type: TP
559 #: en/persistence.conf.5:161 en/persistence.conf.5:164
560 #: en/persistence.conf.5:170
561 #, no-wrap
562 msgid "Link:"
563 msgstr "Liens :"
564
565 #. type: Plain text
566 #: en/persistence.conf.5:164
567 msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
568 msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (depuis a)"
569
570 #. type: Plain text
571 #: en/persistence.conf.5:167
572 msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
573 msgstr ""
574 "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (depuis b)"
575
576 #. type: TP
577 #: en/persistence.conf.5:167
578 #, no-wrap
579 msgid "Dir:"
580 msgstr "Rép :"
581
582 #. type: Plain text
583 #: en/persistence.conf.5:170
584 msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
585 msgstr "/homea/user2/.ssh (depuis c)"
586
587 #. type: Plain text
588 #: en/persistence.conf.5:174
589 msgid ""
590 "/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
591 msgstr ""
592 "/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (depuis "
593 "c)"
594
595 #. type: Plain text
596 #: en/persistence.conf.5:180
597 msgid ""
598 "One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence."
599 "conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /"
600 "home persistent. The B<link> option is intended for situations where you "
601 "don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it "
602 "or its sub-directories."
603 msgstr ""
604 "On pourrait dire que les lignes 1 et 2 dans l'exemple de fichier "
605 "B<persistence.conf> ci-dessus sont non-nécessaires puisque la ligne 3 "
606 "rendrait déjà presistant l'entierté de /home. L'option B<link> est pensée "
607 "pour les situations où vous ne voulez pas que tout le répertoire soit "
608 "persistant, mais seulement certains de fichiers y étant présents ou ses sous-"
609 "répertoires."
610
611 #. type: Plain text
612 #: en/persistence.conf.5:189
613 msgid ""
614 "Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
615 "completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
616 "usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
617 "the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
618 "packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
619 "compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
620 "be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
621 msgstr ""
622 "La ligne 4 peut être montée n'importe quand puisque son I<DIR> (et "
623 "répertoire source) est complètement disjoint de tous les autres montages "
624 "personnalisés. Lorsque monté, I<VOL>/usr sera la branche rw à cause de "
625 "l'option B<union>, et contiendra seulement la différence comparée au système "
626 "de fichier en lecture seule sous-jascent. En conséquence, les paquets "
627 "pourront être installés dans /usr avec une grande efficacité d'empreinte "
628 "d'espace comparé aux montages-bind, puisque dans ce dernier cas, tout le "
629 "contenu de /usr devra être copié dans I<VOL>/usr pendant l'amorçage inital."
630
631 #. type: Plain text
632 #: en/persistence.conf.5:192
633 msgid "I<live-boot>(7)"
634 msgstr "I<live-boot>(7)"