+# Spanish translation of live-boot man page.
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-24 14:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:30+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>\n"
+"Language-Team: <debian-live@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-04-09"
+msgid "2012-05-24"
+msgstr "2012-04-09"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, no-wrap
+msgid "3.0~a27-1"
+msgstr "3.0~a27-1"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Live Project"
+msgstr "Proyecto Debian Live"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/live-persistence.conf.5:3 en/live-snapshot.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:5
+msgid "B<live-boot> - System Boot Scripts"
+msgstr "B<live-boot> - Scripts de Arranque del Sistema"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/live-persistence.conf.5:7 en/live-snapshot.1:17
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:8
+msgid ""
+"B<live-boot> contains the scripts that configure a Debian Live system during "
+"the boot process (early userspace)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> contiene los scripts que configuran un sistema Debian Live "
+"durante el proceso de arranque (early userspace)."
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:11
+msgid ""
+"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
+"capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
+"This includes the Debian Live isos, netboot tarballs, and usb stick images."
+msgstr ""
+"live-boot es un hook para initramfs-tools, usado para generar un initramfs "
+"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I<live-helper>"
+"(7). Esto incluye las isos de Debian Live, netboot tarballs e imágenes para "
+"llaves usb. "
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:14
+msgid ""
+"At boot time it will look for a (read-only) media containing a \"/live\" "
+"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
+"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
+"aufs, for Debian like systems to boot from."
+msgstr ""
+"En el momento del arranque se buscará un dispositivo de sólo lectura que "
+"contenga un directorio \"/live\" dónde se almacena un sistema de ficheros "
+"raíz (a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros "
+"como squashfs). Si live-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, "
+"usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema Debian u otro "
+"similar."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:15
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURACIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:17
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
+"file."
+msgstr ""
+"B<live-boot> se puede configurar mediante un parámetro de arranque o un "
+"fichero de configuración."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:19
+msgid ""
+"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
+"the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
+msgstr ""
+"Para configurar los parámetros de live-boot utilizados por defecto en una "
+"imagen en vivo, ver la opción --bootappend-live en la página de manual "
+"I<lb_config>(1)"
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:20
+#, no-wrap
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parámetros del kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:22
+msgid ""
+"B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
+msgstr ""
+"B<live-boot> sólo se activa si se usa 'boot=live' como parámetro del kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:24
+msgid ""
+"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
+"see below."
+msgstr ""
+"Además, hay algunos otros parámetros de arranque que influyen en su "
+"comportamiento, ver más abajo."
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:25
+#, no-wrap
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Ficheros de configuración"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:27
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
+"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
+"live/boot.conf, /etc/live/boot.d/*.conf), or on the live media (live/boot."
+"conf, live/boot.d/*.conf)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> se puede configurar (pero no activar) mediante ficheros de "
+"configuración. Estos ficheros se pueden colocar en el sistema de ficheros "
+"raíz (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot.d/*.conf), o en el medio en vivo "
+"(live/boot.conf, live/boot.d/*.conf)."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/live-persistence.conf.5:57 en/live-snapshot.1:20
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:31
+msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
+msgstr "B<live-boot> incluye los siguientes parámetros."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:31
+#, no-wrap
+msgid "B<access>=I<ACCESS>"
+msgstr "B<access>=I<ACCESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the accessibility level for physically or visually impared users. "
+#| "ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
+#| "v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
+#| "m2=moderate motor difficulties."
+msgid ""
+"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
+"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
+"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
+"m2=moderate motor difficulties."
+msgstr ""
+"Establece el nivel de accesibilidad para usuarios con minusvalías físicas o "
+"con discapacidad visual. ACCESS debe ser uno de los siguientes, v1, v2, v3, "
+"m1 o m2. v1=menor deterioro visual, v2=discapacidad visual moderada, "
+"v3=ceguera, m1=dificultades motoras menores, m2=dificultades motoras "
+"moderadas."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:33
+#, no-wrap
+msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:35
+msgid ""
+"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
+"\"console=ttyS0,115200\""
+msgstr ""
+"Establece la consola que se utilizará por defecto con la opción \"live-getty"
+"\". Ejemplo: \"console=ttyS0,115200\""
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:35
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:37
+msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
+msgstr "Hace que el proceso de arranque de initramfs sea más detallado."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:39
+msgid "Use: debug=1"
+msgstr "Uso: debug=1"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:41
+msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
+msgstr ""
+"Si no se asigna un valor a debug, puede que no se muestren los mensajes. "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:41
+#, no-wrap
+msgid "B<fetch>=I<URL>"
+msgstr "B<fetch>=I<URL>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:42
+#, no-wrap
+msgid "B<httpfs>=I<URL>"
+msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:50
+msgid ""
+"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given url. "
+"The fetch method copies the image to ram and the httpfs method uses fuse and "
+"httpfs2 to mount the image in place. Copying to ram requires more memory and "
+"might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
+"correctly because it does not require networking afterwards and the system "
+"operates faster once booted because it does not require to contact the "
+"server anymore."
+msgstr ""
+"Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a "
+"partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la "
+"memoria RAM y el método httpfs utiliza fuse y httpfs2 para montar la imagen "
+"en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar "
+"mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que "
+"funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el "
+"sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita "
+"más ponerse en contacto con el servidor."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Due to current limitations in busyboxs wget and DNS resolution, an URL "
+#| "can not contain a hostname but an IP only."
+msgid ""
+"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
+"not contain a hostname but an IP only."
+msgstr ""
+"Debido a las limitaciones actuales de busybox, wget y la resolución de DNS, "
+"una dirección URL no puede contener un nombre de anfitrión, sino sólo una "
+"dirección IP."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:54
+msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr "No funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:56
+msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr "Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:58
+msgid ""
+"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
+"a namebased virtualhost of an httpd if it is sharing the ip with the main "
+"httpd instance."
+msgstr ""
+"Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir "
+"a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está "
+"compartiendo la ip con la instancia principal httpd."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:60
+msgid "You may also use the live iso image in place of the squashfs image."
+msgstr ""
+"También se puede utilizar la imagen iso en vivo en lugar de la imagen "
+"squashfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:60
+#, no-wrap
+msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:62
+msgid ""
+"Boot from an iSCSI target that has an iso or disk live image as one of its "
+"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
+"media. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution which is "
+"packaged in Debian your ietd.conf might look like this:"
+msgstr ""
+"Arranca desde un objetivo iSCSI que tiene una iso o una imagen disco en vivo "
+"como uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea "
+"similar a un medio en vivo. Si se utiliza el software B<iscsitarget> del "
+"objetivo iSCSI que se encuentra disponible en un paquete Debian la ietd.conf "
+"podría ser similar al siguiente: "
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:64
+msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
+msgstr "# El nombre de destino se especifica en el parámetro iscsi= "
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
+" Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+" # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
+" # Wthreads or MaxConnections\n"
+msgstr ""
+"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
+" Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+" # Si se desea arrancar varias máquinas, es posible que se desee afinar algunos parámetros como\n"
+" # Wthreads o MaxConnections\n"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:71
+msgid ""
+"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
+"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
+msgstr ""
+"Busca el fichero ISO especificado en todos los discos en los que por lo "
+"general se busca el fichero .squashfs (por lo que no se tiene que saber el "
+"nombre del dispositivo como en fromiso=....)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:71
+#, no-wrap
+msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:73
+msgid ""
+"Allows to use a filesystem from within an iso image that's available on live-"
+"media."
+msgstr ""
+"Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen iso que "
+"está disponible en los medios en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:73
+#, no-wrap
+msgid "B<ignore_uuid>"
+msgstr "B<ignore_uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:75
+msgid ""
+"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
+"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
+"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
+msgstr ""
+"No comprobar que cualquier UUID integrado en el initramfs coincida con el "
+"medio encontrado. Se puede especificar a live-boot que genere un UUID "
+"configurando LIVE_GENERATE_UUID=1 en el momento de crear el initramfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:75
+#, no-wrap
+msgid "B<integrity-check>"
+msgstr "B<integrity-check>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:77
+msgid ""
+"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
+"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
+"live media."
+msgstr ""
+"Si se especifica, se calcula una suma MD5 sobre los medios en vivo durante "
+"el arranque y se compara con el valor md5sum.txt que se encuentra en el "
+"directorio raíz de los medios en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:77
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<SERVER_IP>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<HOSTNAME>]:[I<AUTOCONF>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<SERVER_IP>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<HOSTNAME>]:[I<AUTOCONF>]]"
+msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<SERVER_IP>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<HOSTNAME>]:[I<AUTOCONF>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<SERVER_IP>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<HOSTNAME>]:[I<AUTOCONF>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:79
+msgid ""
+"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
+"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
+"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel "
+"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
+"eth0,:::::eth1:dhcp)."
+msgstr ""
+"Permite especificar el nombre(s) y las opciones de la interfaz(ces) que se "
+"debe configurar en el arranque. No especificar esta opción si se desea "
+"utilizar DHCP (opción por defecto). Esto cambiará en una futura versión para "
+"utilizar la misma especificación de los parámetros de arranque que el kernel "
+"oficial (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:79
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
+msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:81
+msgid ""
+"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
+"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
+"interfaces instead."
+msgstr ""
+"Si se establece esta variable, no se configura la red ni por dhcp ni usando "
+"una dirección estática y se debe añadir un fichero preconfigurado /etc/"
+"network/interfaces que el sistema utilizará en su lugar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:81
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:83
+msgid ""
+"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
+"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
+"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
+"scan for block devices is performed."
+msgstr ""
+"Si se especifica una de estas dos formas equivalentes, live-boot en primer "
+"lugar tratará de encontrar este dispositivo buscando el directorio \"/live\" "
+"dónde debe estar la raíz del sistema de ficheros de sólo lectura. Si no "
+"encuentra nada que pueda utilizar, live-boot escaneará los dispositivos "
+"restantes."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:85
+msgid ""
+"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be "
+"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
+"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
+"only, you can use the 'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"En lugar de especificar el nombre de un dispositivo real, se puede utilizar "
+"la palabra clave 'removable' para limitar la búsqueda solo en los medios en "
+"vivo de tipo extraíble. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más "
+"los medios a sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la "
+"palabra clave 'removable-usb'"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:85
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:87
+msgid ""
+"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
+"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far are \"aes\" "
+"for loop-aes encryption type."
+msgstr ""
+"live-boot montará el TYPE rotfs cifrado, pidiendo la contraseña. Es útil "
+"para crear sistemas en vivo paranoicos :-) Hasta el momento el TYPE "
+"soportado es \"aes\" para cifrado loop-aes."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:87
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:89
+msgid ""
+"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
+"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
+"the Debian Live iso or image inside another iso or image, to create \"clean"
+"\" images."
+msgstr ""
+"De esta manera se puede especificar a live-boot que la imagen comienza en "
+"BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto-descubierto, esto "
+"podría ser útil para esconder la iso o la imagen Debian Live dentro de otra "
+"iso o imagen, para crear imágenes \"limpias\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:89
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:91
+msgid ""
+"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
+"'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Establece la ruta de acceso al sistema de ficheros en vivo en el medio. De "
+"forma predeterminada está en '/live' y no se debe cambiar a menos que se "
+"haya personalizado los medios de forma adecuada."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:91
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:93
+msgid ""
+"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
+"become ready before giving up."
+msgstr ""
+"Establece el tiempo de espera en segundos para que el dispositivo "
+"especificado por \"live-media=\" esté preparado antes de desistir."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:93
+#, no-wrap
+msgid "B<module>=I<NAME>"
+msgstr "B<module>=I<NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:95
+msgid ""
+"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
+"another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
+"be placed on \"/live\" directory of the live medium."
+msgstr ""
+"En lugar de utilizar el fichero opcional por defecto \"filesystem.module"
+"\" (ver más abajo) se podría especificar otro fichero sin la extensión \"."
+"module\"; se debe colocar en el directorio \"/live\" del medio en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:95
+#, no-wrap
+msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:97
+msgid ""
+"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
+"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
+"root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
+msgstr ""
+"Indica a live-boot que debe hacer un montaje en red. El parámetro \"nfsroot="
+"\" (con \"nfsopts=\" opcional), debe especificar dónde se encuentra el "
+"sistema de ficheros raíz. Sin argumentos, probará primero cifs, y entonces, "
+"si falla, nfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:97
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsopts>="
+msgstr "B<nfsopts>="
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:99
+msgid "This lets you specify custom nfs options."
+msgstr "Permite especificar opciones nfs personalizadas."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:99
+#, no-wrap
+msgid "B<nofastboot>"
+msgstr "B<nofastboot>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:101
+msgid ""
+"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
+"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
+"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
+msgstr ""
+"Este parámetro deshabilita la desactivación por defecto de la comprobación "
+"del sistema de ficheros en /etc/fstab. Si hay sistemas de ficheros estáticos "
+"en el disco duro y se desea comprobarlos en el momento del arranque, "
+"utilizar este parámetro, de lo contrario, se omite."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:101
+#, no-wrap
+msgid "B<nopersistence>"
+msgstr "B<nopersistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:103
+msgid ""
+"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
+"syslinux) has been installed with persistence enabled."
+msgstr ""
+"desactiva la \"persistencia\", es útil si el gestor de arranque (como "
+"syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:103
+#, no-wrap
+msgid "B<noprompt>"
+msgstr "B<noprompt>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:105
+msgid "Do not prompt to eject the CD or remove the USB flash drive on reboot."
+msgstr ""
+"No preguntar para expulsar el CD o extraer la unidad flash USB al reiniciar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:105
+#, no-wrap
+msgid "B<noprompt>=I<TYPE>"
+msgstr "B<noprompt>=I<TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:107
+msgid ""
+"This tells live-boot not to prompt to eject the CD (when noprompt=cd) or "
+"remove the USB flash drive (when noprompt=usb) on reboot."
+msgstr ""
+"Indica a live-boot que no pregunte para expulsar el CD (usando noprompt=cd) "
+"o extraer la unidad flash USB (usando noprompt=usb) al reiniciar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:107
+#, no-wrap
+msgid "B<ramdisk-size>"
+msgstr "B<ramdisk-size>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:109
+msgid ""
+"This parameters allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
+"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
+"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
+"option has no currently no effect when booting with toram."
+msgstr ""
+"Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que "
+"es la opción '-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk "
+"predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el "
+"50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene "
+"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:109
+#, no-wrap
+msgid "B<swapon>"
+msgstr "B<swapon>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:111
+msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
+msgstr "Este parámetro permite el uso de particiones swap locales."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:111
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence>"
+msgstr "B<persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "live-boot will probe devices for persistence media. These can be "
+#| "partitions (with the correct GPT name), filesystems (with the correct "
+#| "label) or image/archive files (with the correct file name). Overlays are "
+#| "labeled/named either \"full-ov\", which will be mounted on /, or \"custom-"
+#| "ov\", which can be completely customized (see I<live-persistence.conf>"
+#| "(5)); snapshots are labeled/named either \"live-sn\" or \"home-sn\" and "
+#| "will be extracted into / or /home, respectively (see I<live-snapshot>(1) "
+#| "for more information). The order these are handled are: full-ov, custom-"
+#| "ov, live-sn, home-sn. Overlay image files and snapshot archive files have "
+#| "extensions which determines their filesystem or archive type, e.g. "
+#| "\"custom-ov.ext4\" and \"\\home-sn.squashfs\"."
+msgid ""
+"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
+"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image/"
+"archive files (with the correct file name). Overlays are labeled/named "
+"either \"full-ov\", which will be mounted on /, or \"custom-ov\", which can "
+"be completely customized (see I<live-persistence.conf>(5)); snapshots are "
+"labeled/named either \"live-sn\" or \"home-sn\" and will be extracted into / "
+"or /home, respectively (see I<live-snapshot>(1) for more information). The "
+"order these are handled are: full-ov, custom-ov, live-sn, home-sn. Overlay "
+"image files and snapshot archive files have extensions which determines "
+"their filesystem or archive type, e.g. \"custom-ov.ext4\" and \"home-sn."
+"squashfs\"."
+msgstr ""
+"live-boot buscará dispositivos con \"persistence\". Estos pueden ser "
+"particiones (con el nombre GPT correcto), sistemas de ficheros (con la "
+"etiqueta correcta) o ficheros imagen/archivo (con el nombre de fichero "
+"correcto). Overlays con la etiqueta/nombre \"full-ov\", que se montará en / "
+"o \"custom-ov\", que puede ser completamente personalizado (ver I<live-"
+"persistence.conf>(5)); las instantáneas tienen la etiqueta/nombre \"live-sn"
+"\" o \"home-sn\" y se extraerán respectivamente en / o /home (ver I<live-"
+"snapshot>(1) para más información). El orden en que se tratan son: full-ov, "
+"custom-ov, live-sn, home-sn. Los ficheros imagen overlay y los ficheros "
+"archivo instantáneas tienen extensiones que determinan el tipo de fichero o "
+"de sistema de ficheros, por ejemplo, \"custom-ov.ext4\" y \"home-sn.squashfs"
+"\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:113
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:115
+msgid ""
+"This option determines which types of encryption that we allow to be used "
+"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
+"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
+"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
+"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué tipo de cifrado se usa cuando se prueban los "
+"dispositivos de los medios con persistencia. Si se especifica \"none\" en la "
+"lista, no se permite cifrar el medio; si se especifica \"luks\" en la lista, "
+"se puede usar cifrado LUKS en los medios. Cada vez que se encuentra un "
+"dispositivo que contiene medios cifrados se pregunta al usuario una frase de "
+"contraseña. Por defecto es \"none\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:115
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:117
+msgid ""
+"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
+"persistence and snapshot partitions on removable media only. Note that if "
+"you want to further restrict the media to usb mass storage only, you can use "
+"the 'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"Si se especifica la palabra clave 'removable', live-boot intentará encontrar "
+"particiones con persistencia e instantáneas únicamente en los medios "
+"extraíbles. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más los medios a "
+"sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la palabra clave "
+"'removable-usb'"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:117
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:119
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence media we allow. If "
+"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
+"\"home-rw\"); if \"snapshot\" is in the list, we consider snapshots (i.e. "
+"\"live-sn\" and \"home-sn\"). The default is \"overlay,snapshot\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué tipos de medios se permiten para la persistencia. "
+"Si se especifica \"overlay\" en la lista, se considera overlays (es decir "
+"\"live-rw\" y \"home-rw\"); si se especifica \"snapshot\" en la lista, se "
+"consideran instantáneas (es decir \"live-sn\" y \"home-sn\"). Por defecto es "
+"\"overlay,snapshot\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:119
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:121
+msgid ""
+"live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
+"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
+"have multiple directories on the same partition to store persistency files."
+msgstr ""
+"live-boot buscará ficheros con persistencia en el directorio raíz de una "
+"partición, con este parámetro, la ruta se puede configurar de modo que se "
+"pueda tener varios directorios en la misma partición para almacenar ficheros "
+"con persistencia."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:121
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-read-only>"
+msgstr "B<persistence-read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:123
+msgid ""
+"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
+"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only, and snapshots are not "
+"resynced on shutdown."
+msgstr ""
+"Los cambios en el sistema de ficheros no se guardan de nuevo en los medios "
+"con persistencia. En particular, los overlays y los montajes NFS de red son "
+"montados en sólo lectura, y las instantáneas no se resincronizan al apagar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:123
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:125
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence storage to consider when "
+"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
+"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
+"filesystems will be probed for archives and image files with matching "
+"filenames. The default is \"file,filesystem\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué tipos de almacenamiento persistente hay que tener "
+"en cuenta cuando se comprueban los medios con persistencia. Si \"filesystem"
+"\" está en la lista, se usarán los sistemas de ficheros que tengan su "
+"etiqueta correspondiente; si \"file\" está en la lista, todos los sistemas "
+"de ficheros se probarán buscando ficheros y ficheros imagen con sus "
+"etiquetas correspondientes. Por defecto es \"file,filesystem\". "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:125
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-subtext>=I<SUFFIX>"
+msgstr "B<persistence-subtext>=I<SUFFIX>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:127
+msgid ""
+"Add a suffix when searching for the image filenames or partition labels to "
+"use for the above mentioned persistence feature, the SUFFIX will be added "
+"after a dash (e.g.: \"live-sn\" would transform to \"live-sn-SUFFIX\"). This "
+"is handy to test multiple live-boot based live-systems with different "
+"persistence storage choices."
+msgstr ""
+"Añadir un sufijo cuando se buscan los nombres de las imágenes o etiquetas de "
+"las particiones a utilizar para la función de la persistencia mencionada "
+"anteriormente, el SUFFIX se añadirá después de un guión (por ejemplo: \"live-"
+"sn\" se transformaría en \"live-sn-SUFFIX\"). Esto es útil para probar "
+"múltiples sistemas en vivo basados en live-boot con diferentes opciones de "
+"almacenamiento con persistencia."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:127
+#, no-wrap
+msgid "B<quickreboot>"
+msgstr "B<quickreboot>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:129
+msgid ""
+"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
+"and without asking the user to remove the boot media."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que live-boot reinicie sin tratar de expulsar los medios y "
+"sin pedirle al usuario que extraiga el dispositivo usado para arrancar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:129
+#, no-wrap
+msgid "B<showmounts>"
+msgstr "B<showmounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:131
+msgid ""
+"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
+"(mostly compressed) on \"/live\". This is not enabled by default because "
+"could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
+"paths on installation."
+msgstr ""
+"Este parámetro hará que live-boot muestre en \"/\" los sistemas de ficheros "
+"ro (en su mayoría comprimidos) en \"/live\". Esto no está activado por "
+"defecto, porque podría dar lugar a problemas con aplicaciones como \"mono\" "
+"que almacenan rutas binarias durante su instalación."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:131
+#, no-wrap
+msgid "B<silent>"
+msgstr "B<silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:133
+msgid ""
+"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
+"of its own. When adding silent, it hides all."
+msgstr ""
+"Si arranca con el parámetro normal quiet, live-boot esconde la mayoría de "
+"sus propios mensajes. Cuando se utiliza silent, los esconde todos."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:133
+#, no-wrap
+msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
+msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:135
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
+"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
+"needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
+"just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
+"used this time."
+msgstr ""
+"Al añadir este parámetro, live-boot tratará de copiar la totalidad de medios "
+"de sólo lectura en el dispositivo especificado antes de montar el sistema de "
+"ficheros raíz. Probablemente hace falta una gran cantidad de espacio libre. "
+"Los arranques posteriores deben saltar este paso y basta con especificar el "
+"parámetro de arranque \"live-media=DEVICE\" con el mismo DEVICE que se ha "
+"utilizado esta vez."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:135
+#, no-wrap
+msgid "B<toram>"
+msgstr "B<toram>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:137
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
+"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
+"lot of ram, according to the space used by the read-only media."
+msgstr ""
+"Al añadir este parámetro, live-boot trata de copiar los medios de sólo "
+"lectura enteros en la memoria RAM del ordenador antes de montar el sistema "
+"de ficheros raíz. Para esto puede ser necesaria mucha memoria RAM, según el "
+"espacio utilizado por los medios de sólo lectura."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:137
+#, no-wrap
+msgid "B<union>=aufs|unionfs"
+msgstr "B<union>=aufs|unionfs"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:140
+msgid ""
+"By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to "
+"unionfs."
+msgstr ""
+"Por defecto, live-boot usa aufs. Con este parámetro, se puede cambiar a "
+"unionfs."
+
+#. FIXME
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:142
+#, no-wrap
+msgid "FILES (old)"
+msgstr "FICHEROS (antiguos)"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:143 en/live-snapshot.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live.conf>"
+msgstr "B</etc/live.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:145 en/live-snapshot.1:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some variables can be configured via this config file (inside the live "
+"system)."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# live-snapshot.1.po (live-snapshot) #-#-#-#-#\n"
+"Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de "
+"configuración (dentro del sistema en vivo).\n"
+"#-#-#-#-# live-boot.7.po (live-boot) #-#-#-#-#\n"
+"Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de "
+"configuración (en el interior del sistema en vivo)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:145 en/live-snapshot.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<live/filesystem.module>"
+msgstr "B<live/filesystem.module>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:147 en/live-snapshot.1:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
+"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
+"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
+"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
+"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
+"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
+"below /overlay. Without this file, any images in the \"/live\" directory "
+"are loaded in alphanumeric order."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# live-snapshot.1.po (live-snapshot) #-#-#-#-#\n"
+"Este fichero opcional (en el interior del medio en vivo) contiene una lista "
+"de nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro "
+"que corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este "
+"fichero existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en "
+"la raíz aufs y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera "
+"entrada en este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último "
+"fichero de esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo "
+"de /overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio \"/live\" se "
+"cargan en orden alfanumérico.\n"
+"#-#-#-#-# live-boot.7.po (live-boot) #-#-#-#-#\n"
+"Este fichero opcional (en el interior del medio en vivo) contiene una lista "
+"de nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro "
+"que corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este "
+"fichero existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en "
+"la raíz aufs, y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera "
+"entrada en este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último "
+"fichero de esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo "
+"de /overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio \"/live\" se "
+"cargan en orden alfanumérico."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:147 en/live-snapshot.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live-persistence.binds>"
+msgstr "B</etc/live-persistence.binds>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:149
+msgid ""
+"This optional file (which resides in the rootfs system, not in the live "
+"media) is used as a list of directories which not need be persistent: ie. "
+"their content does not need to survive reboots when using the persistence "
+"features."
+msgstr ""
+"Este fichero opcional (que reside en el sistema rootfs, no en los medios en "
+"vivo) se utiliza como una lista de directorios que no necesitan ser "
+"persistentes: es decir, su contenido no necesita sobrevivir tras reiniciar "
+"cuando se utiliza la persistencia."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:152 en/live-snapshot.1:51
+msgid ""
+"This saves expensive writes and speeds up operations on volatile data such "
+"as web caches and temporary files (like e.g. /tmp and .mozilla) which are "
+"regenerated each time. This is achieved by bind mounting each listed "
+"directory with a tmpfs on the original path."
+msgstr ""
+"Esto ahorra costosas escrituras y acelera las operaciones sobre los datos "
+"volátiles, tales como las caches web y los archivos temporales (como por "
+"ejemplo, /tmp y .mozilla) que se regeneran cada vez. Esto se logra mediante "
+"un montaje enlazado de cada directorio de la lista con un tmpfs en la ruta "
+"original."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:153 en/live-snapshot.1:42
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEROS"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:154
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot.conf>"
+msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:155
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot.d/*.conf>"
+msgstr "B</etc/live/boot.d/*.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:156
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot.conf>"
+msgstr "B<live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:157
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot.d/*.conf>"
+msgstr "B<live/boot.d/*.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:158
+#, no-wrap
+msgid "B<live-persistence.conf>"
+msgstr "B<live-persistence.conf>"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:160 en/live-persistence.conf.5:191 en/live-snapshot.1:54
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VER ADEMÁS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162
+msgid "I<live-snapshot>(1)"
+msgstr "I<live-snapshot>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:164
+msgid "I<live-persistence.conf>(5)"
+msgstr "I<live-persistence.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:166 en/live-persistence.conf.5:195 en/live-snapshot.1:58
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/live-persistence.conf.5:197 en/live-snapshot.1:60
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/live-persistence.conf.5:199 en/live-snapshot.1:62
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:171 en/live-persistence.conf.5:200 en/live-snapshot.1:63
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PÁGINA WEB"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:173 en/live-persistence.conf.5:204 en/live-snapshot.1:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Debian Live project can be found on "
+"the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# live-snapshot.1.po (live-snapshot) #-#-#-#-#\n"
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
+"#-#-#-#-# live-boot.7.po (live-boot) #-#-#-#-#\n"
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual "
+"en E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
+"#-#-#-#-# live-persistence.conf.5.po (live-persistence.conf) #-#-#-#-#\n"
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:174 en/live-persistence.conf.5:205 en/live-snapshot.1:66
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:176 en/live-persistence.conf.5:210 en/live-snapshot.1:68
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
+"paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
+"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
+"Live a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:177 en/live-persistence.conf.5:211 en/live-snapshot.1:69
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:178 en/live-snapshot.1:70
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> for "
+"the Debian project."
+msgstr ""
+"live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> para "
+"el proyecto Debian."