Updating live-boot translation files from the original English text.
[live-boot-grml.git] / manpages / po / es / live-boot.7.po
1 # Spanish translations for live-boot package
2 # Copyright (C) 2012-2013 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
3 # This file is distributed under the same license as the live-boot package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: live-boot 4.0~alpha17-1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-11-05 22:27+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-06-25 20:42+0100\n"
10 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
11 "Language-Team: none\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #. type: TH
19 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
20 #, no-wrap
21 msgid "LIVE-BOOT"
22 msgstr "LIVE-BOOT"
23
24 #. type: TH
25 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-11-05"
28 msgstr "05.11.2013"
29
30 #. type: TH
31 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
32 #, no-wrap
33 msgid "4.0~alpha17-1"
34 msgstr "4.0~alpha17-1"
35
36 #. type: TH
37 #: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
38 #, no-wrap
39 msgid "Live Systems Project"
40 msgstr "Proyecto Live Systems"
41
42 #. type: SH
43 #: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
44 #, no-wrap
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOMBRE"
47
48 #. type: Plain text
49 #: en/live-boot.7:5
50 msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
51 msgstr "B<live-boot> - Componentes de Arranque del Sistema"
52
53 #. type: SH
54 #: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
55 #, no-wrap
56 msgid "DESCRIPTION"
57 msgstr "DESCRIPCIÓN"
58
59 #. type: Plain text
60 #: en/live-boot.7:8
61 msgid ""
62 "B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
63 "boot process (early userspace)."
64 msgstr ""
65 "B<live-boot> contiene los componentes que configuran un sistema en vivo "
66 "durante el proceso de arranque (early userspace)."
67
68 #.  FIXME
69 #. type: Plain text
70 #: en/live-boot.7:11
71 msgid ""
72 "live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
73 "capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
74 "This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
75 msgstr ""
76 "live-boot es un hook para initramfs-tools, usado para generar un initramfs "
77 "capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I<live-"
78 "helper>(7). Esto incluye las ISOs de Live Systems, netboot tarballs y las "
79 "imágenes para llaves usb. "
80
81 #.  FIXME
82 #. type: Plain text
83 #: en/live-boot.7:14
84 msgid ""
85 "At boot time it will look for a (read-only) media containing a \"/live\" "
86 "directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
87 "squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
88 "aufs, to boot the system from."
89 msgstr ""
90 "En el momento del arranque se buscará un dispositivo de sólo lectura que "
91 "contenga un directorio \"/live\" dónde se almacena un sistema de ficheros "
92 "raíz (a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros "
93 "como squashfs). Si live-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, "
94 "usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema."
95
96 #. type: SH
97 #: en/live-boot.7:15
98 #, no-wrap
99 msgid "CONFIGURATION"
100 msgstr "CONFIGURACIÓN"
101
102 #. type: Plain text
103 #: en/live-boot.7:17
104 msgid ""
105 "B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
106 "file."
107 msgstr ""
108 "B<live-boot> se puede configurar mediante un parámetro de arranque o un "
109 "fichero de configuración."
110
111 #. type: Plain text
112 #: en/live-boot.7:19
113 msgid ""
114 "To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
115 "the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
116 msgstr ""
117 "Para configurar los parámetros de live-boot utilizados por defecto en una "
118 "imagen en vivo, ver la opción --bootappend-live en la página de manual "
119 "I<lb_config>(1)"
120
121 #. type: SS
122 #: en/live-boot.7:20
123 #, no-wrap
124 msgid "Kernel Parameters"
125 msgstr "Parámetros del kernel"
126
127 #. type: Plain text
128 #: en/live-boot.7:22
129 msgid ""
130 "B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
131 msgstr ""
132 "B<live-boot> sólo se activa si se usa 'boot=live' como parámetro del kernel"
133
134 #. type: Plain text
135 #: en/live-boot.7:24
136 msgid ""
137 "In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
138 "see below."
139 msgstr ""
140 "Además, hay algunos otros parámetros de arranque que influyen en su "
141 "comportamiento, ver más abajo."
142
143 #. type: SS
144 #: en/live-boot.7:25
145 #, no-wrap
146 msgid "Configuration Files"
147 msgstr "Ficheros de configuración"
148
149 #. type: Plain text
150 #: en/live-boot.7:27
151 msgid ""
152 "B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
153 "files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
154 "live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, "
155 "live/boot/*)."
156 msgstr ""
157 "B<live-boot> se puede configurar (pero no activar) mediante ficheros de "
158 "configuración. Estos ficheros se pueden colocar en el sistema de ficheros "
159 "raíz (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), o en el medio en vivo (live/"
160 "boot.conf, live/boot/*)."
161
162 #. type: SH
163 #: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
164 #, no-wrap
165 msgid "OPTIONS"
166 msgstr "OPCIONES"
167
168 #.  FIXME
169 #. type: Plain text
170 #: en/live-boot.7:31
171 msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
172 msgstr "B<live-boot> incluye los siguientes parámetros."
173
174 #. type: IP
175 #: en/live-boot.7:31
176 #, no-wrap
177 msgid "B<access>=I<ACCESS>"
178 msgstr "B<access>=I<ACCESS>"
179
180 #. type: Plain text
181 #: en/live-boot.7:33
182 msgid ""
183 "Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
184 "ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
185 "v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
186 "m2=moderate motor difficulties."
187 msgstr ""
188 "Establece el nivel de accesibilidad para usuarios con minusvalías físicas o "
189 "con discapacidad visual. ACCESS debe ser uno de los siguientes, v1, v2, v3, "
190 "m1 o m2. v1=menor deterioro visual, v2=discapacidad visual moderada, "
191 "v3=ceguera, m1=dificultades motoras menores, m2=dificultades motoras "
192 "moderadas."
193
194 #. type: IP
195 #: en/live-boot.7:33
196 #, no-wrap
197 msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
198 msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>"
199
200 #. type: Plain text
201 #: en/live-boot.7:35
202 msgid ""
203 "Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
204 "\"console=ttyS0,115200\""
205 msgstr ""
206 "Establece la consola que se utilizará por defecto con la opción \"live-getty"
207 "\". Ejemplo: \"console=ttyS0,115200\""
208
209 #. type: IP
210 #: en/live-boot.7:35
211 #, no-wrap
212 msgid "B<debug>"
213 msgstr "B<debug>"
214
215 #. type: Plain text
216 #: en/live-boot.7:37
217 msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
218 msgstr "Hace que el proceso de arranque de initramfs sea más detallado."
219
220 #. type: Plain text
221 #: en/live-boot.7:39
222 msgid "Use: debug=1"
223 msgstr "Uso: debug=1"
224
225 #. type: Plain text
226 #: en/live-boot.7:41
227 msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
228 msgstr ""
229 "Si no se asigna un valor a debug, puede que no se muestren los mensajes. "
230
231 #. type: IP
232 #: en/live-boot.7:41
233 #, no-wrap
234 msgid "B<fetch>=I<URL>"
235 msgstr "B<fetch>=I<URL>"
236
237 #. type: IP
238 #: en/live-boot.7:42
239 #, no-wrap
240 msgid "B<httpfs>=I<URL>"
241 msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
242
243 #. type: Plain text
244 #: en/live-boot.7:50
245 #, fuzzy
246 #| msgid ""
247 #| "Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given "
248 #| "url.  The fetch method copies the image to ram and the httpfs method uses "
249 #| "fuse and httpfs2 to mount the image in place. Copying to ram requires "
250 #| "more memory and might take a long time for large images. However, it is "
251 #| "more likely to work correctly because it does not require networking "
252 #| "afterwards and the system operates faster once booted because it does not "
253 #| "require to contact the server anymore."
254 msgid ""
255 "Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL.  "
256 "The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and "
257 "httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and "
258 "might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
259 "correctly because it does not require networking afterwards and the system "
260 "operates faster once booted because it does not require to contact the "
261 "server anymore."
262 msgstr ""
263 "Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a "
264 "partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la "
265 "memoria RAM y el método httpfs utiliza fuse y httpfs2 para montar la imagen "
266 "en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar "
267 "mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que "
268 "funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el "
269 "sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita "
270 "más ponerse en contacto con el servidor."
271
272 #. type: Plain text
273 #: en/live-boot.7:52
274 #, fuzzy
275 #| msgid ""
276 #| "Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL "
277 #| "can not contain a hostname but an IP only."
278 msgid ""
279 "Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
280 "not contain a hostname but an IP address only."
281 msgstr ""
282 "Debido a las limitaciones actuales de busybox, wget y la resolución de DNS, "
283 "una dirección URL no puede contener un nombre de anfitrión, sino sólo una "
284 "dirección IP."
285
286 #. type: Plain text
287 #: en/live-boot.7:54
288 msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
289 msgstr "No funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"
290
291 #. type: Plain text
292 #: en/live-boot.7:56
293 msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
294 msgstr "Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"
295
296 #. type: Plain text
297 #: en/live-boot.7:58
298 #, fuzzy
299 #| msgid ""
300 #| "Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image "
301 #| "from a namebased virtualhost of an httpd if it is sharing the ip with the "
302 #| "main httpd instance."
303 msgid ""
304 "Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
305 "a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with "
306 "the main httpd instance."
307 msgstr ""
308 "Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir "
309 "a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está "
310 "compartiendo la ip con la instancia principal httpd."
311
312 #. type: Plain text
313 #: en/live-boot.7:60
314 #, fuzzy
315 #| msgid "You may also use the live iso image in place of the squashfs image."
316 msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image."
317 msgstr ""
318 "También se puede utilizar la imagen iso en vivo en lugar de la imagen "
319 "squashfs."
320
321 #. type: IP
322 #: en/live-boot.7:60
323 #, no-wrap
324 msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
325 msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
326
327 #. type: Plain text
328 #: en/live-boot.7:62
329 #, fuzzy
330 #| msgid ""
331 #| "Boot from an iSCSI target that has an iso or disk live image as one of "
332 #| "its LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a "
333 #| "live media. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution "
334 #| "your ietd.conf might look like this:"
335 msgid ""
336 "Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its "
337 "LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
338 "media. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
339 "ietd.conf might look like this:"
340 msgstr ""
341 "Arranca desde un iSCSI que tiene una iso o una imagen de disco en vivo como "
342 "uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea similar "
343 "a un medio en vivo. Si se utiliza el software de iSCSI B<iscsitarget> el "
344 "ietd.conf podría ser similar al siguiente: "
345
346 #. type: Plain text
347 #: en/live-boot.7:64
348 msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
349 msgstr "# El nombre de destino se especifica en el parámetro iscsi= "
350
351 #. type: Plain text
352 #: en/live-boot.7:69
353 #, no-wrap
354 msgid ""
355 "Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
356 "  Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
357 "  # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
358 "  # Wthreads or MaxConnections\n"
359 msgstr ""
360 "Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
361 "  Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
362 "  # Si se desea arrancar varias máquinas, es posible que se desee afinar algunos parámetros como\n"
363 "  # Wthreads o MaxConnections\n"
364
365 #. type: IP
366 #: en/live-boot.7:69
367 #, no-wrap
368 msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
369 msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
370
371 #. type: Plain text
372 #: en/live-boot.7:71
373 msgid ""
374 "Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
375 "squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
376 msgstr ""
377 "Busca el fichero ISO especificado en todos los discos en los que por lo "
378 "general se busca el fichero .squashfs (por lo que no se tiene que saber el "
379 "nombre del dispositivo como en fromiso=....)."
380
381 #. type: IP
382 #: en/live-boot.7:71
383 #, no-wrap
384 msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
385 msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
386
387 #. type: Plain text
388 #: en/live-boot.7:73
389 #, fuzzy
390 #| msgid ""
391 #| "Allows to use a filesystem from within an iso image that's available on "
392 #| "live-media."
393 msgid ""
394 "Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-"
395 "media."
396 msgstr ""
397 "Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen iso que "
398 "está disponible en los medios en vivo."
399
400 #. type: IP
401 #: en/live-boot.7:73
402 #, no-wrap
403 msgid "B<ignore_uuid>"
404 msgstr "B<ignore_uuid>"
405
406 #. type: Plain text
407 #: en/live-boot.7:75
408 msgid ""
409 "Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
410 "medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
411 "LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
412 msgstr ""
413 "No comprobar que cualquier UUID integrado en el initramfs coincida con el "
414 "medio encontrado. Se puede especificar a live-boot que genere un UUID "
415 "configurando LIVE_GENERATE_UUID=1 en el momento de crear el initramfs."
416
417 #. type: IP
418 #: en/live-boot.7:75
419 #, no-wrap
420 msgid "B<verify-checksums>"
421 msgstr "B<verify-checksums>"
422
423 #. type: Plain text
424 #: en/live-boot.7:77
425 msgid ""
426 "If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
427 "compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
428 "live media."
429 msgstr ""
430 "Si se especifica, se calcula una suma MD5 sobre los medios en vivo durante "
431 "el arranque y se compara con el valor md5sum.txt que se encuentra en el "
432 "directorio raíz de los medios en vivo."
433
434 #. type: IP
435 #: en/live-boot.7:77
436 #, no-wrap
437 msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
438 msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
439
440 #. type: Plain text
441 #: en/live-boot.7:79
442 msgid ""
443 "Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
444 "be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
445 "(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel "
446 "boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
447 "eth0,:::::eth1:dhcp)."
448 msgstr ""
449 "Permite especificar el nombre(s) y las opciones de la interfaz(ces) que se "
450 "debe configurar en el arranque. No especificar esta opción si se desea "
451 "utilizar DHCP (opción por defecto). Esto cambiará en una futura versión para "
452 "utilizar la misma especificación de los parámetros de arranque que el kernel "
453 "oficial (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
454
455 #. type: IP
456 #: en/live-boot.7:79
457 #, no-wrap
458 msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
459 msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]"
460
461 #. type: Plain text
462 #: en/live-boot.7:81
463 msgid ""
464 "If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
465 "the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
466 "interfaces instead."
467 msgstr ""
468 "Si se establece esta variable, no se configura la red ni por dhcp ni usando "
469 "una dirección estática y se debe añadir un fichero preconfigurado /etc/"
470 "network/interfaces que el sistema utilizará en su lugar."
471
472 #. type: IP
473 #: en/live-boot.7:81
474 #, no-wrap
475 msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
476 msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
477
478 #. type: Plain text
479 #: en/live-boot.7:83
480 msgid ""
481 "If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
482 "find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
483 "filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
484 "scan for block devices is performed."
485 msgstr ""
486 "Si se especifica una de estas dos formas equivalentes, live-boot en primer "
487 "lugar tratará de encontrar este dispositivo buscando el directorio \"/live\" "
488 "dónde debe estar la raíz del sistema de ficheros de sólo lectura. Si no "
489 "encuentra nada que pueda utilizar, live-boot escaneará los dispositivos "
490 "restantes."
491
492 #. type: Plain text
493 #: en/live-boot.7:85
494 msgid ""
495 "Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be "
496 "used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
497 "Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
498 "only, you can use the 'removable-usb' keyword."
499 msgstr ""
500 "En lugar de especificar el nombre de un dispositivo real, se puede utilizar "
501 "la palabra clave 'removable'  para limitar la búsqueda solo en los medios en "
502 "vivo de tipo extraíble. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más "
503 "los medios a sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la "
504 "palabra clave 'removable-usb'"
505
506 #. type: IP
507 #: en/live-boot.7:85
508 #, no-wrap
509 msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
510 msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
511
512 #. type: Plain text
513 #: en/live-boot.7:87
514 #, fuzzy
515 #| msgid ""
516 #| "live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
517 #| "useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far are \"aes"
518 #| "\" for loop-aes encryption type."
519 msgid ""
520 "live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
521 "useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" "
522 "for loop-aes encryption type."
523 msgstr ""
524 "live-boot montará el TYPE rotfs cifrado,  pidiendo la contraseña. Es útil "
525 "para crear sistemas en vivo paranoicos :-) Hasta el momento el TYPE "
526 "soportado es \"aes\" para cifrado loop-aes."
527
528 #. type: IP
529 #: en/live-boot.7:87
530 #, no-wrap
531 msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
532 msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
533
534 #. type: Plain text
535 #: en/live-boot.7:89
536 #, fuzzy
537 #| msgid ""
538 #| "This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES "
539 #| "in the above specified or autodiscovered device, this could be useful to "
540 #| "hide the live system ISO or image inside another iso or image, to create "
541 #| "\"clean\" images."
542 msgid ""
543 "This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
544 "the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
545 "the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean"
546 "\" images."
547 msgstr ""
548 "De esta manera se puede especificar a live-boot que la imagen comienza en "
549 "BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto-descubierto, esto "
550 "podría ser útil para esconder la iso o la imagen dentro de otra iso o "
551 "imagen, para crear imágenes \"limpias\"."
552
553 #. type: IP
554 #: en/live-boot.7:89
555 #, no-wrap
556 msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
557 msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>"
558
559 #. type: Plain text
560 #: en/live-boot.7:91
561 msgid ""
562 "Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
563 "'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
564 "accordingly."
565 msgstr ""
566 "Establece la ruta de acceso al sistema de ficheros en vivo en el medio. De "
567 "forma predeterminada está en '/live' y no se debe cambiar a menos que se "
568 "haya personalizado los medios de forma adecuada."
569
570 #. type: IP
571 #: en/live-boot.7:91
572 #, no-wrap
573 msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
574 msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
575
576 #. type: Plain text
577 #: en/live-boot.7:93
578 msgid ""
579 "Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
580 "become ready before giving up."
581 msgstr ""
582 "Establece el tiempo de espera en segundos para que el dispositivo "
583 "especificado por \"live-media=\" esté preparado antes de desistir."
584
585 #. type: IP
586 #: en/live-boot.7:93
587 #, no-wrap
588 msgid "B<module>=I<NAME>"
589 msgstr "B<module>=I<NAME>"
590
591 #. type: Plain text
592 #: en/live-boot.7:95
593 msgid ""
594 "Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
595 "another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
596 "be placed on \"/live\" directory of the live medium."
597 msgstr ""
598 "En lugar de utilizar el fichero opcional por defecto \"filesystem.module"
599 "\" (ver más abajo) se podría especificar otro fichero sin la extensión \"."
600 "module\"; se debe colocar en el directorio \"/live\" del medio en vivo."
601
602 #. type: IP
603 #: en/live-boot.7:95
604 #, no-wrap
605 msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
606 msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"
607
608 #. type: Plain text
609 #: en/live-boot.7:97
610 msgid ""
611 "This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
612 "\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
613 "root filesystem.  With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
614 msgstr ""
615 "Indica a live-boot que debe hacer un montaje en red. El parámetro  \"nfsroot="
616 "\" (con \"nfsopts=\" opcional), debe especificar dónde se encuentra el "
617 "sistema de ficheros raíz. Sin argumentos, probará primero cifs, y entonces, "
618 "si falla, nfs."
619
620 #. type: IP
621 #: en/live-boot.7:97
622 #, no-wrap
623 msgid "B<nfsopts>="
624 msgstr "B<nfsopts>="
625
626 #. type: Plain text
627 #: en/live-boot.7:99
628 msgid "This lets you specify custom nfs options."
629 msgstr "Permite especificar opciones nfs personalizadas."
630
631 #. type: IP
632 #: en/live-boot.7:99
633 #, no-wrap
634 msgid "B<nofastboot>"
635 msgstr "B<nofastboot>"
636
637 #. type: Plain text
638 #: en/live-boot.7:101
639 msgid ""
640 "This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
641 "fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
642 "be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
643 msgstr ""
644 "Este parámetro deshabilita la desactivación por defecto de la comprobación "
645 "del sistema de ficheros en /etc/fstab. Si hay sistemas de ficheros estáticos "
646 "en el disco duro y se desea comprobarlos en el momento del arranque, "
647 "utilizar este parámetro, de lo contrario, se omite."
648
649 #. type: IP
650 #: en/live-boot.7:101
651 #, no-wrap
652 msgid "B<nopersistence>"
653 msgstr "B<nopersistence>"
654
655 #. type: Plain text
656 #: en/live-boot.7:103
657 msgid ""
658 "disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
659 "syslinux) has been installed with persistence enabled."
660 msgstr ""
661 "desactiva la \"persistencia\", es útil si el gestor de arranque (como "
662 "syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada."
663
664 #. type: IP
665 #: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125
666 #, no-wrap
667 msgid "B<noeject>"
668 msgstr "B<noeject>"
669
670 #. type: Plain text
671 #: en/live-boot.7:105
672 msgid "Do not prompt to eject the live medium."
673 msgstr "No pedir que se extraiga el dispositivo en vivo."
674
675 #. type: IP
676 #: en/live-boot.7:105
677 #, no-wrap
678 msgid "B<ramdisk-size>"
679 msgstr "B<ramdisk-size>"
680
681 #. type: Plain text
682 #: en/live-boot.7:107
683 #, fuzzy
684 #| msgid ""
685 #| "This parameters allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
686 #| "option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
687 #| "default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
688 #| "option has no currently no effect when booting with toram."
689 msgid ""
690 "This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
691 "option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
692 "default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
693 "option has currently no effect when booting with toram."
694 msgstr ""
695 "Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que "
696 "es la opción '-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk "
697 "predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el "
698 "50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene "
699 "actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram"
700
701 #. type: IP
702 #: en/live-boot.7:107
703 #, no-wrap
704 msgid "B<swapon>"
705 msgstr "B<swapon>"
706
707 #. type: Plain text
708 #: en/live-boot.7:109
709 msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
710 msgstr "Este parámetro permite el uso de particiones swap locales."
711
712 #. type: IP
713 #: en/live-boot.7:109
714 #, no-wrap
715 msgid "B<persistence>"
716 msgstr "B<persistence>"
717
718 #. type: Plain text
719 #: en/live-boot.7:111
720 msgid ""
721 "live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
722 "(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
723 "files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
724 "\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
725 "\"."
726 msgstr ""
727 "live-boot buscará dispositivos con \"persistence\". Estos pueden ser "
728 "particiones (con el nombre GPT correcto), sistemas de ficheros (con la "
729 "etiqueta correcta) o ficheros imagen (con el nombre de fichero correcto). "
730 "Los overlays tienen la etiqueta/nombre \"persistence\" (ver I<persistence."
731 "conf>(5)). Los ficheros imagen overlay tienen, como nombre, \"persistence\"."
732
733 #. type: IP
734 #: en/live-boot.7:111
735 #, no-wrap
736 msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
737 msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
738
739 #. type: Plain text
740 #: en/live-boot.7:113
741 msgid ""
742 "This option determines which types of encryption that we allow to be used "
743 "when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
744 "allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
745 "media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
746 "be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
747 msgstr ""
748 "Esta opción determina qué tipo de cifrado se usa cuando se prueban los "
749 "dispositivos de los medios con persistencia. Si se especifica \"none\" en la "
750 "lista, no se permite cifrar el medio; si se especifica \"luks\" en la lista, "
751 "se puede usar cifrado LUKS en los medios. Cada vez que se encuentra un "
752 "dispositivo que contiene medios cifrados se pregunta al usuario una frase de "
753 "contraseña. Por defecto es \"none\"."
754
755 #. type: IP
756 #: en/live-boot.7:113
757 #, no-wrap
758 msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
759 msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
760
761 #. type: Plain text
762 #: en/live-boot.7:115
763 msgid ""
764 "If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
765 "persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
766 "further restrict the media to usb mass storage only, you can use the "
767 "'removable-usb' keyword."
768 msgstr ""
769 "Si se especifica la palabra clave 'removable', live-boot intentará encontrar "
770 "particiones con persistencia únicamente en los medios extraíbles. Tener en "
771 "cuenta que si se desea restringir aún más los medios a sistemas de "
772 "almacenamiento masivo USB se puede utilizar la palabra clave 'removable-usb'"
773
774 #. type: IP
775 #: en/live-boot.7:115
776 #, no-wrap
777 msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
778 msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
779
780 #. type: Plain text
781 #: en/live-boot.7:117
782 msgid ""
783 "This option determines which types of persistence media we allow. If "
784 "\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
785 "\"home-rw\"). The default is \"overlay\"."
786 msgstr ""
787 "Esta opción determina qué tipos de medios se permiten para la persistencia. "
788 "Si se especifica \"overlay\" en la lista, se considera overlays (es decir "
789 "\"live-rw\" y \"home-rw\"). Por defecto es \"overlay\"."
790
791 #. type: IP
792 #: en/live-boot.7:117
793 #, no-wrap
794 msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
795 msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"
796
797 #. type: Plain text
798 #: en/live-boot.7:119
799 msgid ""
800 "live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
801 "partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
802 "have multiple directories on the same partition to store persistency files."
803 msgstr ""
804 "live-boot buscará ficheros con persistencia en el directorio raíz de una "
805 "partición, con este parámetro, la ruta se puede configurar de modo que se "
806 "pueda tener varios directorios en la misma partición para almacenar ficheros "
807 "con persistencia."
808
809 #. type: IP
810 #: en/live-boot.7:119
811 #, no-wrap
812 msgid "B<persistence-read-only>"
813 msgstr "B<persistence-read-only>"
814
815 #. type: Plain text
816 #: en/live-boot.7:121
817 msgid ""
818 "Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
819 "overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
820 msgstr ""
821 "Los cambios en el sistema de ficheros no se guardan de nuevo en los medios "
822 "con persistencia. En particular, los overlays y los montajes NFS de red son "
823 "montados en sólo lectura."
824
825 #. type: IP
826 #: en/live-boot.7:121
827 #, no-wrap
828 msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
829 msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
830
831 #. type: Plain text
832 #: en/live-boot.7:123
833 msgid ""
834 "This option determines which types of persistence storage to consider when "
835 "probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
836 "with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
837 "filesystems will be probed for archives and image files with matching "
838 "filenames. The default is \"file,filesystem\"."
839 msgstr ""
840 "Esta opción determina qué tipos de almacenamiento persistente hay que tener "
841 "en cuenta cuando se comprueban los medios con persistencia. Si \"filesystem"
842 "\" está en la lista, se usarán los sistemas de ficheros que tengan su "
843 "etiqueta correspondiente; si \"file\" está en la lista, todos los sistemas "
844 "de ficheros se probarán buscando ficheros y ficheros imagen con sus "
845 "etiquetas correspondientes. Por defecto es \"file,filesystem\". "
846
847 #. type: IP
848 #: en/live-boot.7:123
849 #, no-wrap
850 msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
851 msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>"
852
853 #. type: Plain text
854 #: en/live-boot.7:125
855 msgid ""
856 "live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
857 "searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
858 "label, or GPT name."
859 msgstr ""
860 "live-boot utilizará el nombre \"LABEL\" en lugar de \"persistence\" cuando "
861 "busque medios de almacenamiento persistente. LABEL puede ser cualquier "
862 "nombre de fichero, etiqueta de una partición or nombre GPT."
863
864 #. type: Plain text
865 #: en/live-boot.7:127
866 msgid ""
867 "This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
868 "and without asking the user to remove the boot media."
869 msgstr ""
870 "Esta opción hace que live-boot reinicie sin tratar de expulsar los medios y "
871 "sin pedirle al usuario que extraiga el dispositivo usado para arrancar."
872
873 #. type: IP
874 #: en/live-boot.7:127
875 #, no-wrap
876 msgid "B<showmounts>"
877 msgstr "B<showmounts>"
878
879 #. type: Plain text
880 #: en/live-boot.7:129
881 msgid ""
882 "This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
883 "(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
884 "could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
885 "paths on installation."
886 msgstr ""
887 "Este parámetro hará que live-boot muestre en \"/\" los sistemas de ficheros "
888 "ro (en su mayoría comprimidos) en \"/lib/live\". Esto no está activado por "
889 "defecto, porque podría dar lugar a problemas con aplicaciones como \"mono\" "
890 "que almacenan rutas binarias durante su instalación."
891
892 #. type: IP
893 #: en/live-boot.7:129
894 #, no-wrap
895 msgid "B<silent>"
896 msgstr "B<silent>"
897
898 #. type: Plain text
899 #: en/live-boot.7:131
900 msgid ""
901 "If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
902 "of its own. When adding silent, it hides all."
903 msgstr ""
904 "Si arranca con el parámetro normal quiet, live-boot esconde la mayoría de "
905 "sus propios mensajes. Cuando se utiliza silent, los esconde todos."
906
907 #. type: IP
908 #: en/live-boot.7:131
909 #, no-wrap
910 msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
911 msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"
912
913 #. type: Plain text
914 #: en/live-boot.7:133
915 msgid ""
916 "Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
917 "to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
918 "needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
919 "just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
920 "used this time."
921 msgstr ""
922 "Al añadir este parámetro, live-boot tratará de copiar la totalidad de medios "
923 "de sólo lectura en el dispositivo especificado antes de montar el sistema de "
924 "ficheros raíz. Probablemente hace falta una gran cantidad de espacio libre. "
925 "Los arranques posteriores deben saltar este paso y basta con especificar el "
926 "parámetro de arranque \"live-media=DEVICE\" con el mismo DEVICE que se ha "
927 "utilizado esta vez."
928
929 #. type: IP
930 #: en/live-boot.7:133
931 #, no-wrap
932 msgid "B<toram>"
933 msgstr "B<toram>"
934
935 #. type: Plain text
936 #: en/live-boot.7:135
937 msgid ""
938 "Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
939 "to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
940 "lot of ram, according to the space used by the read-only media."
941 msgstr ""
942 "Al añadir este parámetro, live-boot trata de copiar los medios de sólo "
943 "lectura enteros en la memoria RAM del ordenador antes de montar el sistema "
944 "de ficheros raíz. Para esto puede ser necesaria mucha memoria RAM, según el "
945 "espacio utilizado por los medios de sólo lectura."
946
947 #. type: IP
948 #: en/live-boot.7:135
949 #, no-wrap
950 msgid "B<union>=aufs|unionfs"
951 msgstr "B<union>=aufs|unionfs"
952
953 #.  FIXME
954 #. type: Plain text
955 #: en/live-boot.7:138
956 msgid ""
957 "By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to "
958 "unionfs."
959 msgstr ""
960 "Por defecto, live-boot usa aufs. Con este parámetro, se puede cambiar a "
961 "unionfs."
962
963 #.  FIXME
964 #. type: SH
965 #: en/live-boot.7:140
966 #, no-wrap
967 msgid "FILES (old)"
968 msgstr "FICHEROS (antiguos)"
969
970 #. type: IP
971 #: en/live-boot.7:141
972 #, no-wrap
973 msgid "B</etc/live.conf>"
974 msgstr "B</etc/live.conf>"
975
976 #. type: Plain text
977 #: en/live-boot.7:143
978 msgid ""
979 "Some variables can be configured via this config file (inside the live "
980 "system)."
981 msgstr ""
982 "Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de "
983 "configuración (dentro del sistema en vivo)."
984
985 #. type: IP
986 #: en/live-boot.7:143
987 #, no-wrap
988 msgid "B<live/filesystem.module>"
989 msgstr "B<live/filesystem.module>"
990
991 #.  FIXME
992 #. type: Plain text
993 #: en/live-boot.7:146
994 msgid ""
995 "This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
996 "carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
997 "live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
998 "merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
999 "The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
1000 "the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
1001 "below /overlay.  Without this file, any images in the \"/live\" directory "
1002 "are loaded in alphanumeric order."
1003 msgstr ""
1004 "Este fichero opcional (dentro del medio en vivo) contiene una lista de "
1005 "nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro que "
1006 "corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este fichero "
1007 "existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en la raíz "
1008 "aufs, y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera entrada en "
1009 "este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último fichero de "
1010 "esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo de /"
1011 "overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio  \"/live\" se "
1012 "cargan en orden alfanumérico."
1013
1014 #. type: SH
1015 #: en/live-boot.7:147
1016 #, no-wrap
1017 msgid "FILES"
1018 msgstr "FICHEROS"
1019
1020 #. type: IP
1021 #: en/live-boot.7:148
1022 #, no-wrap
1023 msgid "B</etc/live/boot.conf>"
1024 msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
1025
1026 #. type: IP
1027 #: en/live-boot.7:149
1028 #, no-wrap
1029 msgid "B</etc/live/boot/*>"
1030 msgstr "B</etc/live/boot/*>"
1031
1032 #. type: IP
1033 #: en/live-boot.7:150
1034 #, no-wrap
1035 msgid "B<live/boot.conf>"
1036 msgstr "B<live/boot.conf>"
1037
1038 #. type: IP
1039 #: en/live-boot.7:151
1040 #, no-wrap
1041 msgid "B<live/boot/*>"
1042 msgstr "B<live/boot.d/*>"
1043
1044 #. type: IP
1045 #: en/live-boot.7:152
1046 #, no-wrap
1047 msgid "B<persistence.conf>"
1048 msgstr "B<persistence.conf>"
1049
1050 #. type: SH
1051 #: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:191
1052 #, no-wrap
1053 msgid "SEE ALSO"
1054 msgstr "VER ADEMÁS"
1055
1056 #. type: Plain text
1057 #: en/live-boot.7:156
1058 msgid "I<persistence.conf>(5)"
1059 msgstr "I<persistence.conf>(5)"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:195
1063 msgid "I<live-build>(7)"
1064 msgstr "I<live-build>(7)"
1065
1066 #. type: Plain text
1067 #: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:197
1068 msgid "I<live-config>(7)"
1069 msgstr "I<live-config>(7)"
1070
1071 #. type: Plain text
1072 #: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:199
1073 msgid "I<live-tools>(7)"
1074 msgstr "I<live-tools>(7)"
1075
1076 #. type: SH
1077 #: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:200
1078 #, no-wrap
1079 msgid "HOMEPAGE"
1080 msgstr "PÁGINA WEB"
1081
1082 #. type: Plain text
1083 #: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:202
1084 msgid ""
1085 "More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
1086 "on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
1087 "at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
1088 msgstr ""
1089 "Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Live "
1090 "Systems en la página web E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> y en el "
1091 "manual en E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
1092
1093 #. type: SH
1094 #: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:203
1095 #, no-wrap
1096 msgid "BUGS"
1097 msgstr "ERRORES"
1098
1099 #. type: Plain text
1100 #: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:205
1101 msgid ""
1102 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
1103 "the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
1104 "writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
1105 "debian.org>E<gt>."
1106 msgstr ""
1107 "Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
1108 "paquete live-boot al Sistema de Seguimiento de Errores en E<lt>I<http://bugs."
1109 "debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Live "
1110 "Systems a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
1111
1112 #. type: SH
1113 #: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:206
1114 #, no-wrap
1115 msgid "AUTHOR"
1116 msgstr "AUTOR"
1117
1118 #. type: Plain text
1119 #: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:207
1120 msgid ""
1121 "live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
1122 msgstr ""
1123 "live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."